从生态翻译到生态家园③丨金斯利:学中国多彩文化 传生态翻译理念...
金斯利又讲述了他的导师胡庚申教授曾分享过的一个经典案例——英语原文是“ProfessorHuhasbeenworkinghardinthefieldofEco-Translatologyforyears”,学习过普通翻译的同学往往译为“胡教授在生态翻译学的研究领域里工作多年”;但学习过生态翻译学的同学则译为“胡教授在生态翻译学的田野里辛勤耕耘多年...
因为一个习惯,深圳六旬保洁员火了!|口语|音标|周怡|翻译|英语...
“我收集很多废纸,不是用来卖的,而是觉得,只要纸上有空白的地方,我就可以写字。”在陈兰梅的家里、工作单位、甚至上衣的口袋里,随时可以掏出写满了工整英文字迹的纸片。在福田汽车站工作的时候,“学英语”这个爱好还真的派上了用场。有一次,一个高鼻子蓝眼睛的外国人拦住陈兰梅,用英语向她询问怎么搭车去香港机...
俞敏洪:那些老师带我们翻墙逃课吃夜宵的日子
还有另一件轶事,当时孙中山宣传三民主义,但不知道英文怎么翻译,许渊冲老师就用了美国总统林肯在葛底斯堡演说里的一句话:ofthepeople,bythepeople,forthepeople,这样就把民主(民族)、民权、民生给翻译成了英文,这在当时也很有名气。从西南联大毕业后,许老师一直是以军人身份工作,因为他在快毕业的时候,刚...
...中南财经政法大学|备考|学硕经验|法硕|翻译|考研|考试_手机...
(6)翻译可以看一下唐静老师的课,其难点在于拆分句子结构和理解单词意思,不太容易有一个质变,所以我没有做太多练习,只是做过两遍真题。(7)作文也可以早点开始,我在前期看的是石雷鹏老师的课,考试前看的周思成老师的押题,个人感觉很受用。作文需要自己动手写,一方面可以练字,写得工整一点,另一方面可以避免眼高手...
“他其实就是奥涅金”——著名翻译家王智量去世
谈话中,智量先生兴奋地和我们讲解起“奥涅金诗节”的押韵规律“ababccddeffeg”,每一句中文翻译押韵都符合俄语的音角,以令作品具有一种非常工整、和谐、严密的艺术形式。当这位九十岁的老者用能媲美朗诵者的华美好嗓子诵读时,诗句接连不断地从他的口中优美而舒展地吐出,如同均匀起伏,而又暗藏汹涌的伏尔加河,无...
周克希等三人谈|关于写字,关于书卷气
顾村言:我感觉好奇的一点,您在华师大教数学那么多年,又转到出版社翻译,到晚年写字写画,展厅进门处写的那一段话,第一段写“翻译是一种生活方式”,非常让我感动(www.e993.com)2024年11月6日。其实书画也是一种生活方式。周克希:我想,翻译也好,写字也好,你投入了,它就成了一种生活方式。比如说,能有这个展览,是因为遇到了潘先生。假定没有...
逝者| 翻译界泰斗许渊冲:不到绝顶永远不停
当时找英国人翻译,就把这三个‘一截’直接翻成threeparts(三个部分),这哪里美嘛!知道我是怎么翻译的吗?我把第一截翻成‘山顶’,第二截翻成‘山腰’,第三截翻成‘山脚’,这在中文里面没啥稀奇,但用英文表达就有了一层美感。”所有这些,都体现了许渊冲追求“三美”——音美、形美、意美;“三化”——...
谈炯程评《新九叶·译诗集》︱在诗的翻译中,汉语已然被改变
语言是国族认同中非常重要的一环,即使强势如英语,也在思考如何保持英语写作的英语性。这个大哉问再往深处剥,其实关乎全球化之下地域文化的存续。翻译应该是用译入语驯化译出语,仿佛原文只是浇铸偶像用的钢水,译文才是模具?还是像奴隶拉纤一样,一个字对一个字,一个句式对一个句式地硬译?如果翻译只作为信息交流的...
你还有什么理由不努力?“百岁学霸” 坚持学英语90年
△戴立朝的笔记写得非常工整。当不成英语教师,戴立朝并没闲着,而是用自己的方式,享受着他挚爱的英语带来的快乐。清晨时,他在小区的花园里和自己对话;出门时,他用英语“翻译”周围的生活;闲下来,他沉静在自己挚爱的书本中;喜悦时,他和书籍分享自己的快乐……...
越南留学生写汉字犹如印刷体 网友汗颜(组图)
谈起自己学习汉语的渊源,她告诉记者,在越南,她本来学的是英语专业,后来姐姐和姐夫经常跟中国人有生意往来,姐夫特别希望她学中文,将来可以当他的翻译。于是因缘际会下,黎氏水专程来到中国学习汉语。在入读广西大学前,她甚至从来没有书写过汉字。此时,孟老师拿出了学生们的作业本,很快翻找到了黎氏水的作业本,那...