日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
这是怎么回事呢?“我孙子”不是真“孙子”日本人这个“我孙子”的姓氏,写作成了繁体的我孙子,但是在发音之上却不是我孙子,而是有着完全不同的发音叫做“阿比古”,按照日语来说的话,有这么几个流传下来的传说对这个“我孙子”的姓氏有几个解释。第一个是“我孙子”不是真的就是谁的“孙子”,而是一个在...
谣言终结:汉语中存在大量日语外来词,人文学科方面超七成
3)先由中文进入日文,在日文中被赋予了近代新义后又被中文吸收过来的“日语回归借词”(如:经济、主义、社会、文化、艺术、革命、生产)4)日本独自创造的新译词(如:电话、哲学、美术、主观、止扬、象征)5)“和制汉语”(如:情报、番号、推量、目的、故障、出版、文盲)笔者对此有一些异议,也有一些疑问。首先...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境_腾讯新闻
除了尚未出版的西班牙语版《气球》,万玛才旦的小说作品已经被翻译成英语、法语、日语、韩语等多种语言在不同国家出版。此次我们特别邀请到万玛才旦小说的日语译者大川谦作、西班牙语译者IsoldaMorillo(莫沫),和出版人蔡欣一起,于5月31日晚,以连线的方式,在“跳岛LIVE”视频号,从文学翻译的角度来聊聊万玛才旦的文学...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境_腾讯新闻
除了尚未出版的西班牙语版《气球》,万玛才旦的小说作品已经被翻译成英语、法语、日语、韩语等多种语言在不同国家出版。此次我们特别邀请到万玛才旦小说的日语译者大川谦作、西班牙语译者IsoldaMorillo(莫沫),和出版人蔡欣一起,于5月31日晚,以连线的方式,在“跳岛LIVE”视频号,从文学翻译的角度来聊聊万玛才旦的文学...
2023年中国网络文学发展研究报告
(一)机器翻译助力网络文学的海外传播中国网络文学与AIGC的渊源,可以追溯到网文海外传播过程中AI翻译工具的使用。机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译...
2023年中国网络文学发展研究报告出炉!看看有没有你追过的网文吧
(一)机器翻译助力网络文学的海外传播中国网络文学与AIGC的渊源,可以追溯到网文海外传播过程中AI翻译工具的使用(www.e993.com)2024年11月27日。机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境
嘉宾:大川谦作(日本大学文理学部教授)、IsoldaMorillo(翻译、作家、记者)、蔡欣(中信出版集团副总编辑)除了尚未出版的西班牙语版《气球》,万玛才旦的小说作品已经被翻译成英语、法语、日语、韩语等多种语言在不同国家出版。此次我们特别邀请到万玛才旦小说的日语译者大川谦作、西班牙语译者IsoldaMorillo(莫沫),和出...
连续工作147天累到吐血的安倍晋三,被称为日本司马懿,绝对是个狠角色
握手创下史上最长纪录,连握19秒。中间有个拍照的日本记者说:朝我这边看,特朗普没听懂,曾经留学美国的安倍翻译:Lookatme。好嘛,那就盯着你看。。。这手握得太尴尬了有木有,安倍的小表情内心戏也忒丰富了。都说特朗普是戏精,但安倍更吸睛啊~动不动被狂摸小手手,保持微笑↓↓喊云游的大boss握手,...
日语灭亡时
所谓追求睿智的人是“二重语言者”,不是会说双语(bilingual),而是能阅读和自己的说话语言不同的外语。从历史来看,翻译并不是对称的行为,水往低处流,从普遍语向现地语搬运睿智。日语在翻译普遍语——汉文的过程中产生了书写语言,但没有成为国语,始终属于现地语。
《军师联盟》在日热播交费才能看,网友:看剧名翻译就知是真爱!
还有一件事。好奇的网友查看了《军师联盟》在日本的剧名翻译,发现叫《三国志~司馬懿軍師連盟~》,于是有人说看剧名翻译就知是真爱。这个日译剧名是由三个名词组成——“三国志”,“司马懿”,“军师联盟”。字面上不难理解:讲述三国时期,司马懿和军师联盟的故事。看来日本电视台将《军师联盟》解读得挺透彻...