全球AI竞赛,美国的优势不止英伟达
以中文为例,尽管ChatGPT等模型能够识别包括中文在内的多种语言,但由于其训练数据主要基于英文文本,因此在处理非英语语言时,可能会遭遇语言结构、语法等方面的挑战,从而影响其输出效果。近日,一篇论文指出,相较于直接使用非英文语言作为提示词,将非英文语言先翻译成英文再进行处理的输出效果更佳。此外,值得注意的是,...
吉狄马加:是青海的这片高大陆,让一个诗人的文化理想变成现实
俄裔英国学者、首都师范大学访问学者(GrigoryBondarenko)表示:“我最近在做两件事,一件事是正在把吉狄马加长诗《应许之地》翻译成俄文;另一件事情是在编辑和润色吉狄马加另一首长诗《裂开的星球》俄文译本。我基于两个文本谈我的想法:第一,我们在青海民族大学开会,这令我想起吉狄马加这两首长诗当中对本民族传...
为什么是福建人把Holmes翻译成福尔摩斯?
为什么是福建人把Holmes翻译成福尔摩斯?图片来自网络本文来自壹读微信壹读百科栏目壹读微信号:yiduiread很多看过福尔摩斯英文名的人,都会略困惑一下。SherlockHolmes,似乎翻译成胡尔摩斯更加贴切,翻译成福尔摩斯,难道是胡福部分的胡建人干的?这个问题好像问得很有道理,于是网友把曾翻译过福尔摩斯系列故事的福建...
专利英中翻译中的语序讨论之定语从句
从英语和汉语的特点和区别,以及直译原则和尊重原文原则,可以直接推导出,专利新申请英译中本质上就是两个问题,“一个单词/词组翻译成什么”和“一个单词/词组放在什么地方”。本文我们来讨论“一个单词/词组放在什么地方”的问题。从英语和汉语的特点和区别,以及直译原则和尊重原文原则,可以直接推导出,专利新申请英...
父与女两代文学翻译大家的对话与传承
张谷若关于翻译理论文字很少,但有两条核心理念:一是翻译为科学亦为艺术,为艺术亦为科学。还有一条就是,地道的英语,地道的汉语。他翻译哈代作品一定要把哈代全集全部读出来才翻译。和张谷若、张玲父女两代翻译家都有交往的任吉生也已是耄耋老人,任吉生曾任人民文学出版社原外文编辑室主任、副总编辑,她既是张谷若《...
圣大公费留学:翻译与外语学院
其中包括圣彼得堡国立大学翻译与外语学院的三个专业:国际法中的翻译和商业交流、石油和天然气行业的跨文化交流与翻译、核电行业的翻译与商业交流,以及设在圣大语言系下的:法律翻译、文学翻译(www.e993.com)2024年7月4日。这些专业均以英语、俄语双语授课,实践性强。对翻译事业保有热忱、想从事英、俄翻译相关行业的同学们,可以来认真了解一下...
这名武汉记者写了本什么书,三位总统为他写序
翻开《乌拉圭,天然至上》不难发现,其中记录了许多不为人知的当地人文。余熙不懂西班牙语,到底是如何发现这些第一手接地气资料的?又是如何和外国人交流的?毕竟请随身翻译对于民间自费交流者来说太过昂贵。在采访中,余熙讲了一个与乌拉圭人的小故事,从中我们也许能窥见几分。
期刊目录 |《现代外语》2023年第2期目录
提要:本文从不同翻译歧义词之间和同一翻译歧义词内部对应频率(英语词对应汉语词以及汉语词对应英语词的频率)差异对比的角度出发,在英汉双语平行语料库中获取翻译歧义词对应频率的统计数据,并通过两个掩蔽启动范式下的词汇判断任务,以反应时为指标,探讨了对应频率及翻译方向对非平衡汉英双语者翻译歧义词加工的影响,并考察...
《爱丽儿》:译读拉美民族主义的“圣经”,等待罗多
另一方面,《爱丽儿》对美国多有臧否,却由时任驻阿根廷大使译成英语,体现了该国情报工作的“聪明”(inteligencia),也是1898年美西战争之后美国推动拉美地区研究的诸多举措之一。第四个问题,题目典故,莎士比亚的《暴风雨》,不过,人物形象和关系还有一个更长的互文序列,我们在下文会详细讲解。
中医药如何为世界做出更大的贡献
有了标准,还得有教材。我们又组织了海内外500多位专家来编写中医本科教材,花了4年时间,把教材编完了,又花了两年时间把它翻译成英文。2019年,这套教材终于完成了。在匈牙利召开的世界中医药大会上,我们正式把这套教材推出来,受到了广泛欢迎。有了这套教材,有了标准,全世界的中医可以进行更好的交流。这也...