“英语”和“拼音”会不会混?
我再研究了一下儿子的小学英语教材,一年级上学期的英文课本里,以短句和韵文为主,并没有出现单纯的字母学习,而这个阶段恰恰是孩子学习汉语拼音最密集的阶段。在一年级下学期的英文教材中,则出现了英文字母的书写练习。也就是说,从措施上,官方的做法是在孩子集中学习汉语拼音时,避开英文字母的学习(不代表不学习英语...
宝妈担心拼音和自然拼读学混,不敢让孩子学英语,多虑了!
像英文man、中文慢(man),英文是元音+辅音、中文是声母+韵母,名字不同,表达意思,但发音极为接近。如果学会了拼音,在读英文单词时,可以很顺畅地连读。相应地,学会了自然拼读,再学拼音,也能快速学会连起来读,而不至于不知道怎么合成一个字。比如,pang,总是读成p-ang分家,拼不出“旁”字。所以,不要害怕两...
拼音一个月学完进度太快,难道不重要?错!有些好处出乎意料
比如单词said,分成s-ai-d,用拼音读撕-爱-的,快速联起来读就是英语单词发音。单词bad,分成b-a-d,只是a的发音不同,也可以参考拼音的拼读方式。我带孩子读英文书的时候,经常告诉他,用学过的汉语拼音知识来读,孩子很容易理解,一下子就能拼对,阅读准确率有了很大提高,不再总是说不认识单词不会读。将拼音...
网友建议沈阳地铁恢复站点英语名不再用拼音,回应:符合规定
希望沈阳市地铁可以恢复站点名的英语名(如qingnianavenue),而不是拼音(qingniandajiestation)。沈阳地铁之后在人民网领导留言板上回应道,根据沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公共场合双语标志英文译法第二部分:道路交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4条款规定的“地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉...
新版护照“吕”姓改拼“LYU” 英文无对应字母
原因:英文及电脑中无字母ü“吕”字的拼音,书面上正确的写法应该是“lü”,护照上多见的有以下两种拼法:LV,是一种计算机输入法,是按照《汉语拼音方案的通用键盘表示规范》来写的,因为电脑键盘上没有韵母“ü”这个键,所以变通地采用“V”键代替。
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
另有河南郑州网友今年8月指出,“郑州地铁6号线一期东北段、7、8号线即将开通,但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而...
秋季学期正式启用新教材 小学阶段新教材“新”在哪?
新版一年级语文、数学和三年级英语教材。语文:精简教材整体容量延长拼音学习时间翻开新版语文教材,最先映入眼帘的依旧是“我上学了”这一板块,但增加了“我是中国人”“我爱我们的祖国”“我是小学生”“我爱学语文”4个小节的内容,加强了爱国教育主题,可以帮助一年级新生快速适应新环境。
当“英语”遇上“拼音”,怎么教孩子正确区分?
因为英文字母和汉语拼音确有相似的地方,如果让孩子独立学习,刚开始时确实会有出错的情况。但在老师教学的过程当中,会突现出它们各自不同的特点,孩子自然会分别接收它们的信息。当孩子对两种字母产生迷惑时,我们可以告诉孩子:这是英文字母,那是汉语拼音,在英语里要念“ABC”,在汉语里应读“啊哦呃”,它们是不一样...
公述民评|杭州这么多“桥”路名,为啥有的写英语,有的写拼音?回答...
在萧山区火车南站,交通指路标志上标注的是英文翻译southrailwaystation,而一旁的公交站牌上,标注的却是拼音。这个拼音标注也是不规范的。地铁1号线龙翔桥站,在地铁站内部的译名为LongxiangqiaoStation;可在与龙翔桥D口相距约50米的公交站,却把它译为LongxiangBridge;还有沈塘桥、下宁桥,水澄桥、南星桥,有...
英文站名换成汉语拼音,北京地铁“去英语化”获认可,透露着什么
当然,其实很多名称在报站的时候也会用中文发音,但在写出来英语翻译时,后面往往都是用station这个词代表。而调整以后,就都直接用“站”的拼音代替了。例如魏公村站就标成“WeigongcunZhan”。网友得知以后表示非常支持,很多人说:这样的表达方式,真是叫人越看越喜欢。而且,这样做也对学生们有好处,一些...