学术探讨|跨文化视域下英语翻译实践策略思考
例如,小说《冷山》中主人公被雨淋湿后自嘲的一句话“I’mwetterthanafish”,直接翻译为“我比一条鱼还湿”,固然可以传递主人公对淋湿的无奈,但在中文语境中略显生涩,因此可以翻译为“我成了落汤鸡”,既传递了原文情感特色,也更符合汉语语境习惯。受文化背景影响,英语翻译始终是一项复杂的语言实践。翻译人员...
哪些AI产品,真的有人在用?
以翻译为例,将外语译成中文时,中短篇幅的文章能做到准确、语言通顺,也符合中国人的表达方式,但如果是长篇文章,能感受到是机翻。在中译英的时候,语法很准确,但是一个明显的问题是,AI不懂文化。图源/Unsplash张清介绍,比如,中国人在邮件中寻求合作后,会问对方“意下如何,我们可以详细聊聊吗?”这在中文语境没...
对话《黑神话:悟空》制作人冯骥:你在自信之巅时,也在愚昧之渊
英配是我们自己的翻译为主,但是其他的语言很多都没有最后确定,都是我的问题,比如我眼睛肿了,睡眠也不足,屏幕看得也太久……所以翻译完成后就没有时间做足够多的校准。有一些怪物图鉴的文本翻译,我们来不及做完所有语言,只能先保证英语的完成度,争取8月底到9月更新。《黑神话:悟空》你得时刻意识到你没有那么...
专访麦克法伦:“景观色情”时代,我们如何旅行
新周刊萧奉:我很高兴你在书里提到了中国的“山水”,也很喜欢你把中国诗人理解的“自然”翻译为“wildness”(野性)。我知道你在中国北京待过一段时间,你有没有探索过北京周边的山脉和河流?麦克法伦:很高兴你认可我对“自然”的译法。我把它理解为一个过程,一种波动,作为一种情感而燃烧或迸发出来。从这个角...
星火英语app听力怎么看翻译 星火英语app听力看翻译的方法【详解】
对于听力材料的翻译,星火英语App也提供了便捷的工具。用户可以直接在App中使用翻译功能,将听力材料中的生词或难句翻译成中文,帮助自己更好地理解听力内容。此外,用户还可以通过反复听取、跟读等方式,帮助自己加深对听力内容的理解,并提高自己的口语水平。在使用星火英语App进行听力学习和翻译时,作者有一些个人心得和建议...
2024诺奖揭晓,一个冷门而主流的选择??
《素食者》英文版书封(www.e993.com)2024年10月19日。CharlesYun在文章中表示,他无法找到类似的例子,只能做一个比喻,那就是黛博拉·史密斯的工作等于将雷蒙德·卡佛的作品翻译成了查尔斯·狄更斯——这两位作家的天差地别相信阅读过的读者都会有所了解。史密斯的翻译完全覆盖了韩江简洁的文风,这种用副词、形容词甚至最高级形容词点缀的词汇在原文...
用外语讲好中国故事!宁大辛红娟教授获首届“优秀中青年翻译工作者...
美国肯特州立大学中文项目组负责老师Yu Hui(俞慧)女士热诚感谢 “浙东蒙学国际传播”团队通过联线课堂 “送教来美国”。项目指导老师、浙东文化研究院副院长辛红娟教授说:“汉语国际传播既是语言传播也是文化对话,以《三字经》为视点,推广中华优秀汉语典籍走出国门,走向世界,对引导外语学子跻身国际中文教育与中外...
欧美独家真人外教+英语学习版ChatGPT,国内直接用!
国内就可以直接用!它就是——CamAI-自由对话机器人它是接入ChatGPT后研发而成的英语学习对话型AI(聊中文其实也行)目前AI陪练已上线订阅用户能免费、无限次使用未定阅用户也能有限次免费体验????????想试用的话一定尽快!!!扫码可得
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且...
对话海外AI配音产品LipDub缔造者:我没有看到中国这类AI产品的竞争...
Craig:挑战之一不仅仅是嘴唇的张合或牙齿或舌头的位置,还有措辞,因为翻译中的某些内容可能比英语中的表达时间更长,反之亦然。你怎么处理那件事呢?Matt:是的,这是一个很好的观点。我认为这两个是大多数人工智能音频软件的限制因素。所以首先是翻译的准确性。有些语言的翻译准确率比其他语言高得多,我认为这是一个...