翻译专家揭秘:《习近平谈治国理政》第二卷英文版翻译背后的故事
从翻译到出版:三审三校后再校对修改十余遍外文出版社英文部副主任、一级翻译刘奎娟说,英文翻译的流程非常严谨,一般的作品先要从中文翻译成英文,之后由外国专家来改稿润色,然后定稿专家核对中英文稿件,检查是否有错误,最后经历三审三校。但《习近平谈治国理政》第二卷英文版有着更加严格的“待遇”,“我们特别重视...
叙事啰嗦的《白鲸》,为何能成为文学经典?
例如全书正文开头的第一句,“CallmeIshmael”,成时翻译为“你就叫我以实玛利吧”,罗山川和曹庸分别翻译成“叫我以实玛利吧”和“管我叫以实玛利吧”,看似意思相同,但传达出的力度却完全不一样。中文译本的《白鲸》在文字上无法与原文比拟似乎是一个必然的遗憾。除了语言的另一个原因,则是我们无法诉说《白鲸...
每日经济新闻大模型评测报告(第2期)
英文文本链接:httpsapple/legal/privacy/en-ww/中文文本链接:httpsapple/legal/privacy/szh/在评分标准方面,评测小组专注准确性和意义完整性,即信达雅中的“信”,而不关注主观性评价过高的“达”和“雅”。每款大模型分别对三篇文本的英、汉两个版本进行翻译,完成共六次翻译任务。
实习| 正心谷资本等11家机构招聘实习生
直接投递至邮箱xzqd@yunxiucap,邮件命名为“实习-姓名+应聘岗位+在读院校+信息渠道”,来件应附上一段自我介绍、个人材料作品(PPT材料为主)及个人生活照一张。正心谷资本招聘实习岗日常实习岗1:正心谷资本-实习生招聘投研实习生(一级科技制造团队)我们是谁正心谷资本是一家高起点、国际化、...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
这里对时间的记述,亦反衬《讲义》之作,应距1924年不远,故云“最近(一九二四)”。)又《讲义》第二章《字典辞书之不可靠》一节云,“译家之错误(如报端所指斥批评的),每每即为此死的字义观所致”,“今日译界之毛病,即在译者未知注重英文相当之训练,为翻译之基础,而抱此种单靠字典可以译出的迷信”。这些主张...
字幕组是如何翻译美剧的
对于一些热播美剧,字幕组有在国外的成员专门负责录制英文字幕(www.e993.com)2024年9月18日。录制人员将英文字幕传给字幕总监,字幕总监将英文字幕交给翻译,翻译负责译出中文。有些美剧能在国外的论坛下载到字幕。如果没有现成的字幕,那字幕组只能选择最痛苦的翻译方式——听译。3、时间轴...
AI成大学生必备:“进化”还是“惰化”?
小何告诉记者,同学们现在使用AI工具的频率很高,包括为口译做译前准备,给写好的英文文章做校对,甚至会让AI工具写论文。结合使用体验,特别是“老师认为,随着AI工具的不断进步发展,没准能在交替传译方面取代人”,小何将AI工具的使用体验写入毕业论文,主题即《ChatGPT对交替传译的影响》。如何开发更多AI工具...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
根据问卷数据,超7成受访者在工作中使用过大模型,其中26岁至35岁的人数占比最高。只有26.63%的受访者表示未将该技术应用到媒体工作中。尽管大模型在媒体行业已不陌生,但是对于工作的辅助功能仍有待提升。超9成受访者在工作中使用大模型的时间不超过一年,而文化艺术报道领域使用时长超过半年的受访者比例相对较高...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
根据问卷数据,超7成受访者在工作中使用过大模型,其中26岁至35岁的人数占比最高。只有26.63%的受访者表示未将该技术应用到媒体工作中。尽管大模型在媒体行业已不陌生,但是对于工作的辅助功能仍有待提升。超9成受访者在工作中使用大模型的时间不超过一年,而文化艺术报道领域使用时长超过半年的受访者比例相对较高...
辞职四年,千字百元,一个自由译者的焦虑和跳不出的“舒适区”
她将原书的一章节内容粘贴进文档,按段落,将中文写在英文上方,译完一段,校对修改,删去英文,接着重复操作译下一段,直到整个文档从全英文变成全中文,再打开新的文档,译新的章节。翻译一本文学作品,基本上都是半年时间起步,不同于写作,需要译者紧随作者的意志,连续专注,就像长跑不能停,若稍微脱节几天,...