黄仁勋:AI数据中心可扩展至百万芯片,性能年翻倍,能耗年减2-3倍(附...
Thegoalisthatitshouldbe,youknow,kindoflikeopeningupyourbeautifulnewiPhoneandyouopenitupandeverythingjustkindofworks.我们需要把大量的电子设备整合在一起。我的意思是,这些设备的量多到值得去称一称。有数吨又数吨的设备,这太不正常了。通常像这样的超级计算机系统,...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
《一种新科学》作者沃尔夫勒姆亲述:圣塔菲研究所的初创故事
本次读书会主要是为了聚集更多对这本书和这套理论感兴趣的探索者一起深度交流碰撞,并组织有能力的研究者一同将这本20年的经典巨作翻译成中文版;同时也是想借此机会,能够深入重读经典《ANewKindofScience》,挖掘与当前人工智能和大模型研究有着深刻联系,学习Wolfram的跨学科方法和对自然界模式的研究,为A...
外贸商务邮件这样写,客户阅读和回复率“狂飙”!
用dear作为邮件的开头肯定是没有问题的,但是很多小伙伴却忘了在后面写上人名,电子邮件dear的后面一定要有“人”。因为翻译的原因,很多人都认为“dear”是一个关系很亲密的称呼,但是在外国人眼里这个词其实是很正式的,就像我们写信的时候写的“尊敬的”、“敬爱的”等等。所以在写邮件的时候“dear”用在比较正式...
这些的德语品牌的中文翻译,惊艳到你了吗?
Bedeutung:Westen,Tür,Kind西门子就是对品牌名称进行直接音译(Reinphonetische??bersetzung)的典型例子——品牌读作什么中文就根据读音写作汉字,且这类品牌的汉字名称没有什么与品牌相关的含义。HARIBO:哈瑞宝这类的翻译就属于包含一定中文含义的音译(Phonetische??bersetzungmitchinesischerBedeutung),...
不太好翻译的5个英文单词:cheesy到底该翻译成什么呢?
常见的用法是:这真是一个让人捂脸的时刻(There'sakindoffacepalmmoment)(www.e993.com)2024年11月16日。结尾每种语言都是充满魅力的,很多词语都有专属语境,就像我们的古诗,现有的所有英文翻译版本好像都差了点儿那种古风古韵。同样的,英文中的很多词语或美文,有时也很难用中文准确将它翻译过来,这就需要我们更多得了解它们的英语背景...
除了表态美联储已接近结束加息周期,鲍威尔还说了些什么?这是他在...
而被视为“美联储喉舌”、有“新美联储通讯社”之称的记者NickTimiraos评论称,据他所知,鲍威尔此次几乎没有谈及在9月公布利率预期中值的基础上再多一次加息的预测,他只是简单地说,联储会在12月提交新的预期。这种评论被视为对鲍威尔发布会的一种鸽派角度解读。
给朴赞郁做字幕,是一种什么体验
????在韩语里的意思是“心脏”,即人体器官意义上的心脏,而不是隐喻意义上的。海俊听完之后立马警惕起来,惶惑不安,后来直接去问了瑞莱。瑞莱回答说,那是软件的错译;她说的中文应该是“心”(????,maeum)的意思(也就是隐喻意义)。《分手的决心》...
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
You'dbekind.释义:汉代人孔融四岁时,就知道把梨让给哥哥吃,这种尊敬和友爱兄长的道理,是每个人从小就应该知道的。首孝悌,次见闻,知某数,识某文。StresspietymoreThanyourlore.Learnsomenumeracy,Knowsomeliteracy.释义:孝敬父母、爱护兄弟是首要的,其次接才是知识。至于知识,大家要学点...
2023考研英语:翻译该如何得高分?
由于本句是关于医学刊物的,所以不难理解,nonsense是指医学刊物上的荒唐文章。nonsense前面有thiskindof(这样的,这种的)修饰,表明上文提及过。如果没有把握,还可以返回原文,可推测,nonsense是指荒唐文章,毫无意义的论文。所以,这个部分翻译为医学刊物上有大量诸如此类的荒唐文章。当然可以把荒唐文章润色一下,翻译...