瞿秋白第一个把《国际歌》译成中文 两次见到列宁
瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
瞿秋白翻译《国际歌》(图)1923年,《新青年》复刊第一期刊载《国际歌》译词和曲谱瞿秋白(1899—1935年)是中国共产党早期主要领导人之一,一生致力于马克思列宁主义在中国的传播,呕心沥血,笔耕不辍,留下了500多万字的著作、文章和译作,是我国完整译配《国际歌》词曲的第一人。1950年12月31日,毛泽东为《瞿秋白...
传唱至今的不朽战歌《国际歌》,是由他翻译成中文的
瞿秋白与《国际歌》故事摘要《国际歌》是国际共产主义最著名的歌曲。由法国诗人欧仁·鲍狄埃1871年作词,业余音乐家皮埃尔·狄盖特1888年谱曲。中共早期领导人之一,杰出的无产阶级革命家、理论家和宣传家瞿秋白在1920年旅苏期间听到《国际歌》并将它译成了中文。1923年,中共三大在广州召开,闭幕时全体代表在黄花岗高...
瞿秋白将《国际歌》由“诗”译成“歌”
最早,《国际歌》译介到中国时,是“诗”的形式,后来才发展成为“歌”,其中做出重大贡献的译介者就是瞿秋白。他翻译的《国际歌》发表在1923年6月15日《新青年》季刊第1期上。这位既精通俄文,又精通音律的共产党人,还为这首全世界无产阶级的歌配上了简谱,使《国际歌》成为“我国最早的能唱的国际歌”。“瞿...
瞿秋白:首将《国际歌》译成中文
瞿秋白:首将《国际歌》译成中文瞿秋白:首将《国际歌》译成中文瞿秋白,1899年1月29日出生在江苏常州,1917年秋考入北京俄文专修馆学习。五四运动爆发后,他以极大的热情投入北京爱国学生运动,被选为专修馆学生总代表,参加了北京大中学校学生联合会,成为北京学生爱国运动的领导人之一。
写在大地上的誓言 ——庆祝中国共产党成立100周年(上)
瞿秋白,高唱自己译成中文的《国际歌》走向刑场(www.e993.com)2024年10月25日。临刑前,敌人再次劝降,他答道:“人爱自己的历史,比鸟爱自己的翅膀更厉害,请勿撕破我的历史。”萧楚女亦高唱着《国际歌》步入刑场。面对这位誓言“把自身做成一支蜡烛”的革命者,敌人问:“在你这根蜡烛即将熄灭时,你愿意悔改吗?”他大义凛然回答:“你们杀吧!真...
...international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身...
大家耳熟能详的《国际歌》最早的版本就由他翻译因共同的斗争经历毛主席曾与他结下革命友谊莫斯科东方大学任教期间刘少奇、罗亦农、彭述之、任弼时等都是他的学员鲁迅、茅盾等都是他的挚友他就是“常州三杰”之一瞿秋白“不得不去”的光明之路1899年瞿秋白出生于江苏常州青果巷的...
广场响彻《国际歌》!歌里的“英特纳雄耐尔”由他翻译
由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的《国际歌》,是国际共产主义运动中最著名的一首歌,也是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌。俄国十月社会主义革命后,20世纪20年代,苏联曾以《国际...
瞿秋白:国际歌的第一个中文译者
《国际歌》是由法国人欧仁·鲍狄埃1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的歌曲。自1888年6月在法国里尔一次工人集会上第一次唱出。为翻译这首歌,在北京的寓所,瞿秋白终日守着一架风琴,以便弹奏。他对照原文,一字一句地推敲。但译到法文“国际”一词时,遇到了难题。“国际”在汉语中只有两个字,而...
...international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身...
大家耳熟能详的《国际歌》最早的版本就由他翻译因共同的斗争经历毛主席曾与他结下革命友谊莫斯科东方大学任教期间刘少奇、罗亦农、彭述之、任弼时等都是他的学员鲁迅、茅盾等都是他的挚友打开网易新闻查看精彩图片他就是“常州三杰”之一瞿秋白...