华人中文姓名英文发音常闹笑话 老美“雷点”多
还有更搞笑的是,“有叫迪(di)的,普遍被发音为die,姓曹(cao)的普遍被发音为靠(kao)”,还有姓福/傅的,如果被老美追问怎么拼写,答曰“Fu”。也有一些姓名常用的汉语拼音,能在英语里找到相应单词,但含义却“雷死人不偿命”。“张老三”爆料,“王东”、“王栋”这种常见中国名的拼音,如果查阅老美俚语字典Urban...
这就是印度为什么打不过中国的真正原因,中国人的后裔,怎么打?
在公元前十四世纪时,分为两支继续向南,一支进入伊朗高原,形成了波斯文化,现在伊朗的英译Iran,和雅利安Aryan的读音是相同的,可以证明这一点。而另一支则轻易的跨过南亚次大陆西北部的山脉进入了印度河流域,成为印度河流域的主人,产生了印度文化。说到这里,历史君还是要感谢一下大自然给予中国的优越地理位置,雅利安人...
欧美的“李”姓主要起源于英格兰和爱尔兰,如此翻译也是时代印记
所以因为衡量标准的不一样,在海外华人中其实会有一个非常有趣的现象,也就是早期移民海外的华人,因为把自己的姓氏写成Lee,所以会被视为与其他族裔姓Lee的人同姓。而较晚移民海外的华人,因为会按照汉语拼音把自己的姓氏写成Li,所以反而并不会被视为与早期移民海外的华人同姓。当然在翻译成中文时,无论写法怎么样,这...
看了乌克兰危机,斯拉夫民族的内战,我想对始皇帝点个赞
一个能够整合华夏族裔力量的大一统王朝,书同文在于统一文字,从此华夏大地上无论天南海北,皆习同一种文字,这个对于中华文化的意义很重大,在地理上的分割人力难以逾越的情况下,文字的发音其实是不可控的,始皇帝十分明智地利用了汉字音意文字的特点,从源头上抓起,统一文字的书写,而非统一文字的读音,如此一来,不论南北,...
用听上去像白人的“昵称”生活?一些亚裔美国人正在改回亚洲名字
在中国的科技行业工作者、华裔美国人Mark对全现在说,“在白人的环境里,有个英文名的确更方便,因为解释一个名字的发音是很累人的,然后你还要听别人发错的音。”“在我的学校毕业典礼上,我的校长把我名字的一部分念错了。我至今仍在想,令人讨厌的是,他从来没有费心去学怎么念这个名字,却一定要坚持念出来。”...
深扒法国男篮基因:这支混血军团哪来的?看名字就知道
最典型的例子就是帕克(www.e993.com)2024年10月23日。Parker是典型的英语词汇,如果按照法语读音规则硬读应该类似于“巴赫盖”;但代表某一职业或者人群的词缀-er在法语中的对应应该是-eur,所以若是听法语解说,帕克的名字会被发音成Parkeur,类似于“巴赫各赫”。莫衷一是,也证明了从姓氏、拼写、读音角度,都能瞧出法国男篮球员们血统的混杂。
刘祖轲力荐 | 老土陈晓东:破解中国人的“聪明基因”
那英语的入门教育,是如何进行的?拼音文字不同与汉语,其拼写是和读音密切相关的,而且拼写的字母又是极简单的,所以可以通过更广泛大量的阅读来形成对单词含义和用法的掌握;而汉语在笔画(对应字母)和词语词组(对应英语的单词)间,还有“字”这个中间环节。“字”虽大量有形声字,但发音与字形的对应关系要比拼音文字弱...
学好普通发,走遍东南亚都不怕_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
如果你要夸张一个人,可以说“你很pandai”,这个“pandai”(发音:班呆,也有发音“班奈”)其实是“聪明”的意思;如果听到有人说“你pattern很多咧”,意思是说“你花样很多,别耍花样”;“percent”一词,在马来西亚华语中念做“巴仙”,“港普”中有时也会用到,马来西亚华人的运用会讲成“一百巴仙准的啦”...