GB 24550-2024 英文版/翻译版 汽车对行人的碰撞保护
GBT24550-2024英文版/翻译版Theprotectionofmotorvehicleforpedestriansintheeventofacollision1范围本文件规定了汽车对行人碰撞保护的技术要求、试验规定、试验程序以及冲击器的标定、同一型式判定和标准的实施。本文件适用于M,类和N,类汽车,但不包括驾驶员座椅R点在前轴中心横向平面之前或驾...
广陵散已散而广陵散未完(2):令我百思不得其解的“翻译疑云”
1)第一个问题中,贝志城说是他自己写的中文、其做外事工作的母亲口译、美国驻华使馆的女官员帮忙翻译成英文;方舟子则认为那篇求救信完全是中国式英语不可能会是美国人翻译的,贝志城对此没有否认也没有承认。2)对于第二个问题,贝志城说回复邮件中认为是铊中毒的比例高达30%,但并没有说这个30%是否就是所有诊断意见...
差距太大!翻译同一段英文,百度“文心一言”被ChatGPT4.0秒杀
ChatGPT翻译全文:CORDURA是一种基于尼龙的面料,非常适用于军队和执法部门的服装和装备。CORDURA系列由16种不同的产品组成,材质从轻如鸿毛到足以用于身体装甲的重量级面料都有。CORDURA最具决定性的特点之一是其高的“每单位重量的耐久性”指数。CORDURA通常被添加到衣物的易磨损部位,如膝盖、鞋面、皮带环和口袋。CORDUR...
翻译系统出现恶毒攻击中国词汇,网友怒斥“真恶心”!谷歌回应
但在英文对话框输入“艾滋病毒”等类似词汇,中文翻译就会显示恶毒攻击中国的词汇。如输入“艾滋病人”,就会出现“武汉人”的中文翻译。此外,在俄语对话框输入“艾滋病人”,也同样出现了“武汉人”的中文翻译。在英文对话框输入“艾滋病人”,对应的中文翻译就会出现“武汉人”在英文对话框输入“艾滋病毒”,对应的中...
抗美援朝的“联合国之战”(下)
对于伍修权的发言,有的美国记者说伍修权“作了两小时尖刻而强硬的谩骂式讲话”。电视新闻中报道伍修权慷慨激昂的演说被电视台播音员译成英语传送给大众。播音员在伍修权的演讲中,还不时插进解说,一会儿讲伍修权的演讲是尖刻而强硬的谩骂,一会儿说伍修权的衣服料子如何低廉,甚至把伍修权脸侧的枪伤(中央苏...
你还不知道?做核酸用的不是棉签!
核酸拭子是拭子大部队中的一员(www.e993.com)2024年11月10日。拭子是一种通过固定在细棍一端的吸附性材料,实现收集、去除、涂抹功能的工具,有棉质、涤纶、尼龙等多种材料分类,广泛应用于医疗、防疫、法医等领域,其中棉质拭子使用时长最久、用途最广,因此拭子的英文翻译中还有“棉签”的释义。
轮胎胎侧信息,总结的太全面,忍不住收藏了!
这段英文翻译一下,轮胎在冷却状态下最大充气气压为340kPa,最大载重重量为975kg。因此轮胎在日常使用过程中,一定不能超过这两个参数,一旦超过,就有爆胎的风险。9、madein系列madeinchina、madeinjapan等等,这个很好理解了吧,轮胎生产国。10、配套标识...
中国第一个球场设计师牛忠贤 北京乡村幕后的故事
在国家体委时,牛忠贤曾作为翻译陪代表队去过加拿大、美国和非洲等地,在国外他参观了一些球场,对于高尔夫球场有了一些感性认识。牛忠贤是外语专业的学生,他英文水平不错,在北高工作时喜欢看国外的高尔夫杂志,看完也爱琢磨球场的布局。他曾在美国见到小罗伯特-琼斯,两人有过几次简单接触。小罗伯特-琼斯曾带他和同...
【东方历史评论】透过当年的美国《时代》周刊,看看1966年的中国...
“横扫”也好,“打倒”也罢,“牛鬼蛇神”到底如何划分界定,的确很难找到一个对应的英文词汇。《时代》翻译林彪讲话时,用monster和demon表述“牛鬼蛇神”。Monster有怪物、怪兽、畸形动物、丧失人性的人、预示凶兆的力量等含义;demon有恶魔、恶人、邪恶的事物等含义。字面上虽与中文“牛鬼蛇神”词义接近,但焉能表...
浙江卫视纪录大片《中国大使-耿飚》今晚播出
结果呢这个翻译呢,把这个翻译搞错了。是吧,比方说我们沉痛地获悉贵国国王阿尔道夫五世陛下不幸逝世,他把那个“沉痛地”翻译成“荣幸地获悉”了,翻译错了。这个翻译本身是我们请的一个瑞典当地人,耿飚(请人)把他改好了,又亲自把这个唁电送过去,很诚恳地表示我们的歉意,那这个就过去了,但是这个情况给耿飚来说...