《日本时报》:西方翻译扭曲中国现实
北大的辜正坤教授说:“中国的‘大学’不是希腊‘universitas’的翻译,而是指儒家一部经典———《大学》。”大学往往被翻译为“伟大的学问”,但它实际的含义是一本教人如何成为“君子”乃至“圣人”的指导手册。在中国以家庭观念为基础的传统之下,“君子”是一种理想人格,而“圣人”则是“君子”中的最高境界。...
资深翻译告诫:不要对没文化的老外讲中国成语!
而“雅”则是翻译的最高境界,不仅要顺利表达说话者的意思,还要把他引用的诗歌、典故、成语以适当的、符合听者文化习惯的方式表达,不损失其文化因素。这实在是难而又难的,对翻译者,特别是中国的外交翻译人员的文化素养极具挑战。比如,当年我方首长在接见一位亚洲国家元首,宾主谈得投机,首长高兴地邀请对方来春再次...
掀开翻译官的神秘面纱
某翻译中心的英译同声翻译报价是:由资深译员担任,则为8000元/小时。国内某些翻译公司的报价甚至是以上价格的两倍,可见该行业的吸引力。很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界。同声传译员一天的薪水甚至相当于一个白领一个月的收入,最低一个翻译员一天为6000元以上。会议繁忙的时候,比如3~7...
英国留学的十大热门专业
同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,常常被称为外语专业的最高境界。其不仅广泛应用于国际会议,亦可广泛应用于外交外事、商务活动、新闻传媒、电视广播等诸多领域。同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的英语同声传译人才仅千余人,在我国各语种同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我...
《流浪地球2》里神奇的同声传译器,2024年就变成现实了?
最简单的翻译需求就是问个路、点个菜、打个车,这种属于信息交换,一般大家都会用翻译app;再难一点,跟外国人谈生意,这时候需要拿一台好点的翻译机,或者就得找专业的翻译人员了,这属于“安全交流”的需求;再往上,其实就是更高级的需求了,比如我想跟外国人建立情感连接(交个朋友、谈个恋爱、娶个媳妇),我想跟...
陶恒生:念苏哥(沈苏儒)
我最喜欢读苏哥送给我的译著《宋庆龄》和两岸出版的《论“信达雅”——严复翻译理论研究》(www.e993.com)2024年10月18日。其他著作尚有《翻译的最高境界——“信达雅”漫谈》、《对外传播学概要》、《对外报道教程》,及新著《对外传播理论·翻译研究文集》等,不一而足。苏哥和姐姐的三个儿女,童年少年时期虽在逆境中成长,如今都学有专精...
法语翻译家董强曾说,翻译是阅读的最高境界,撒贝宁听了直点头
发布于山西打开腾讯新闻,参与精彩讨论法语翻译家董强曾说,翻译是阅读的最高境界,撒贝宁听了直点头C位看百家说4月10日13:15关注收藏评论点赞分享广告智商173有多恐怖?我自己测了才92,你敢测测智商有多高吗?
英语翻译,打工人什么梗,打工人用英语怎么翻译?
汉语翻译:他以白天做打工人的方式上大学。②英语例句:Mostofhissiblingsarenowfarmersorlaborers.汉语翻译:现在他的兄弟姐妹大多数是农民或打工人。③英语例句:Theoldpeopleoftodayarethelaborersofyesterday.汉语翻译:今天的老人是昨天的打工人。
全国资深翻译家宋雷:人生的最高境界是宠辱不惊
他意味深长地感叹道:“人生的最高境界是宠辱不惊。”他之所以终生致力于从事法律翻译事业,不为名利,就是希望自己毕生对法律英语的研究能够给后世提供更多价值,让年轻的学者们少走一些弯路。中国想要进行文化输出、掌握国际语言话语权,首要的任务就是要让外国人能够听得懂我们说的是什么,发出中国声音,在这之中,法律...
翻译的最高境界!
翻译的最高境界!翻译的最高境界!2022年04月25日02:25微历史看客肉肉语音播报缩小字体放大字体微博微信分享0相关新闻加载中头条号入驻微历史看客肉肉每周更新好看的历史文章清晨锻炼:唤醒身体的杏彩,迎接活力一天面点师的香煎土豆饼,好看又好吃,做法简单一搅一拌,美味即成酱黄瓜又快又好吃...