李白《静夜思》载入联合国邮票 附有英文翻译
李白《静夜思》载入联合国邮票附有英文翻译3月21日,联合国发行《世界诗歌日》系列邮票,汉语诗歌选取中国唐代著名诗人李白的作品《静夜思》。《静夜思》邮票上,用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上附有杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英文诗。本报联合国3月22日电(记者李晓宏、李秉新、殷淼)3月21日,联合国发行《世...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
他说,摆脱西方和分裂势力在涉藏话语上的概念陷阱,建立中国在国际涉藏话语体系中的主导地位,急需探索使用能够准确表达中国立场的“西藏”一词英文译法。近来,达赖集团对使用汉语拼音“Xizang”作为“西藏”的英译提出批评,恰恰说明这种译法击中了分裂势力的话语要害。“用拼音是依法办事”1977年,中国派代表团参加...
冲上热搜!“龙”到底该怎么翻译?
支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragonboatracing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内...
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为“LeeSiuLoong”;翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“WingLoongUAV”;由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的文风以及旁白的“性格龙设”。人机协同降低译制成本、确保译制精准度,极大提升译制效率,为影视译制制作打开新思路。
法语、意大利语、越南语都有!淘宝联合多邻国APP推出多语种版本...
基于这些汹涌的需求,5月28日,淘宝联合多邻国一次性推出了9种语言版本的《外国友人天猫618购物指南》,覆盖英语、日语、韩语、法语、西班牙语、意大利语、德语、越南语等大小语种(www.e993.com)2024年7月14日。为防止再度被网友挑刺,淘宝还贴心地附上了乌尔都语、格鲁吉亚语、吗喽语、猫语等不同版本。
热搜第一!龙不再翻译为dragon而是loong?
甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。“龙年”翻译成英文到底怎么说?8日晚,这个话题冲上热搜榜第一。据央视网消息甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片我们发现了一个有趣的现象...
书香上海新气象⑤ | 当美国俄罗斯留学生一起读杜甫的诗
他举例,“Ifyoucannotbethepoet,bethepoem”,这个英语句子直译是“如果做不了诗人,便活得诗意一些”;如果联想中国文化,翻译成中文就能更诗意、更引人共鸣一些:“如果做不了李白,便化作明月”。中文团队在文言文转化为白话文的过程中,也做了这样的努力。
抗美援朝的“联合国之战”(下)
同声翻译则随时将代表的发言译成不同的语言,传播给各国代表及旁听者。同声翻译室就设在会议厅后面的楼上,里面的工作人员通过一排很大的窗户,直接观察会场的情况,以便及时配合。会议席长桌前稍低一些的地方,是会场记录、电传打字和录音等联合国工作人员的位置。再向前隔着一道木栅栏,是一排排如同剧院观众席似的...
产教融合背景下翻译人才培养论坛在沪举行,促进校企合作协同育人
如何深化产教融合,优化翻译专业师资队伍和人才培养管理模式?怎样培养适应未来社会发展需求的翻译与国际传播人才?“产教融合背景下翻译人才培养论坛暨第二届‘沪江杯’科技翻译大赛颁奖典礼”近日在沪举行。活动现场本次活动由上海理工大学、上海市科技翻译学会以及中国高校外语学科发展联盟理工类院校委员会联合主办,外语学...