似是而非的日语汉字词,你知道它们的意思吗?
日语保留了很多繁体字,但同时也简化了很多汉字,而且简化得很厉害。只是,由于中国和日本的汉字简化是各自进行的,这就导致双方出现了一些不同的简体汉字。例如,汉语的“天气预报”,日语就写成“天気予報”。其中,后三个字的区别显而易见,而日语的“天”是上横长,而汉语的“天”是下横长。另外,汉语和日...
别说繁体字了,就连“秦始皇”发来的篆体都看得懂
表音文字的书写符号本身是没有任何含义的,只用来表达对应的音节,组合在一起则能够表述人类的口语,最常见的就是各种类型的字母。可以说,除了汉字以外,世界上绝大多数正在普遍使用的文字都是表音文字。人类不同文字系统之间,也存在进化关系。最早,人类通过绘画来记录信息。欧洲那些绘制于数万年前的岩画,表明人类...
《青春万岁》日文版序|王蒙|日本|翻译|何平|幸福的生活|动画产业...
在新世纪,先生和我关于青年一代的对谈,发表在香港《明报月刊》上,并由中国人民出版社与日本的潮出版社分别出版了中日文版书籍,也在台北出版了中文繁体字版。哲人其萎,友好交流不息。《青春万岁》日语版的出版,也承载着我对池田大作原会长的美好记忆。2024年7月17日《中国文化报》第3版刊发特别报道《〈青...
BIBF第二天,中外出版人又“玩”出哪些新花样?
人大社与香港联合出版集团旗下的各家出版社,如香港中华书局、商务印书馆、三联书店、中和出版社、开明书店等,都建立了良好的合作关系,已累计授权出版近百种繁体字版图书。中和出版社是人大社最为珍视的合作伙伴之一,去年两社合作推出了“读懂新时代”丛书繁体版四卷本,今天两部人大校史著作的繁体版签约是双方深化合...
我们必将同化他们
当时小资公知很认同台湾学界主流观点,认为大陆简化汉字(甚至蔑称"残体字")失去了汉字本韵,变得不伦不类,台湾保留的繁体字(他们叫"正体字")才完整继承中华文化精髓。比如親不见、愛无心、產不生、厰空空、麵无麦、導无道、兒无首、有雲无雨、開関无门、鄉里无郎……...
奇怪的体验:不会日语,在日本的药店里用英语和繁体字与医生交流
但有意思的是,我并不会说日语,对方也并不懂得中文,我们两个人便只能靠着简单的英语沟通,但关于身体健康的事情总有些是英语说不通的,但好在日本也曾深受中国文化影响(www.e993.com)2024年9月24日。老先生突然拿来一支笔和一张纸,在上面写起了汉字。就这样,我和老先生一来二往,一边靠着简单的英语,一边靠着汉字把症状以及药效全都讲明白...
日本人不解:为何中国人没学过日语,却还能看懂我们的“伪中文”
这主要是因为日本的文字在书写方式上选择了继承中文,虽说读音完全不一样,但看文字的话,我们还是能认出些许的,如果将日文中一些时代的因素,部分去掉的话,剩下的就是中文的繁体字,尽管我们可能不会写,但是认还是能认出多少的打开网易新闻查看精彩图片
为什么台湾香港仍在使用繁体字?他们一直这样“解析”简体字!
虽然中间它曾经被其他国家统治过,日本也向他们灌输了日语,但汉语一直都没有被切断,现在他们使用的基本上都是中文,沿用的一直都是古时候的繁体字。香港因为1842年的《南京条约》曾为了英国的殖民地,1997年才回归,被殖民了55年(其中二战期间有3年零8个月是被日本占领的),沿用的也还是古时候的繁体字。
《屠呦呦传》在海外引发关注 输出英法语及中文繁体字版权
新华社北京1月17日专电(记者史竞男)据人民出版社透露,日前由该社出版的《屠呦呦传》在海外引起广泛关注,继日语、阿拉伯语之后,该书英语、法语和中文繁体字版权也于近日分别签约授权。《屠呦呦传》是第一部关于屠呦呦女士的传记,由人民出版社与中国中医科学院共同组织编写。该书通过描述她不平凡的人生经历全面展现...
南京大屠杀遇难同胞纪念馆日语碑文引人误解
而那行繁体字恰恰是日文汉字。他说,日语语法中有宾语前置,因此那句话的意思应该是“日本军侵略中国南京大屠杀遇难同胞纪念碑”。他表示,以前纪念馆接到不少关于此事的来信,馆长也一一回信解释过此事。碑文将进行修改南京大屠杀研究中心的张连红教授也提出,这句话的确是日文,因为日本人将“大屠杀”称为“大虐杀...