孙悟空到底是什么战力?外国人在黑神话发售前吵翻了天
由于佛教词汇的暧昧化表达和古代汉语的翻译难度,一些在我们看来习以为常的表述在翻译成外语的过程中难免会产生信息丢失和错位的问题。一个比较典型的例子是,在原著中登场不过几个段落,自称“混世魔王”的杂鱼,在英译版中通常译作DemonKingofConfusion或者MonstrousKingofHavoc,直译过来大概就是“带来混乱的恶魔...
“已婚暧昧”:一场损人不利己的两性博弈
“暧”和“昧”在古代汉语中都有“昏暗”的意思,两者合一组成的“暧昧”既增强了原来昏暗、幽深的意思,在现代更引申出“态度不明朗或行为不可告人”的意义,放在两性关系中,寓意不言而喻。在正常的恋爱关系中,“暧昧”是以确立恋爱关系为目的,是双方感情逐渐升温的一个阶段;但在非正常的两性关系中,保持暧昧状态...
汪曾祺诞辰100年 | “遗老式作家”的两个年代
中国古代和外国文学的启发,他自己提到过屈原《九歌》、颜之推《颜氏家训》《世说新语》、温飞卿、李商隐、元人小令、苏轼、欧阳修、宋人笔记、归有光散文、李渔戏剧和剧论、汪中的赋、《聊斋志异》、屠格涅夫、契诃夫、阿索林、弗吉尼亚·伍尔芙、舍渥德·安德生等,比较复杂,姑置勿论。此处还是略说现代作家对汪曾祺...
线上读书会|夏鼐与中国埃及学
《纸上谈兵:中国古代战争史札记》是历史写作者张明扬的新书,是对中国历代著名战争的全方位解析。值此新书出版之际,新京报文化客厅邀请张明扬与《南北战争三百年》作者李硕、《汴京之围:北宋末年的外交、战争和人》作者郭建龙一起做一次线上分享:在中国古代如何打赢一场战争?附:线下活动预告北京|在小说与民俗之...
《夜宴》遭遇尴尬台词门 盛和煜回应:我不变态
有一场戏厉帝为裸背的婉后按摩,葛优和章子怡演得十分暧昧,“今夜之前不困惑,今夜之后困惑了,因为有了嫂嫂。”色迷迷的台词真让人浮想联翩……饭特稀●以中国古代宫廷为背景,其语言应考虑当时语境,如“天才的艺术家”,都是现代汉语,不伦不类。这说明编剧对于中国古代文化与语言功力还有待进一步提高。抚长剑兮...