诺奖专家邀请|凯文·凯利最新演讲:AI时代的三大预测
然而,凯文·凯利也指出,当答案变得廉价时,真正有价值的是提出正确问题的能力,以及掌握正确思维方式的能力。三、AI驱动生成AI驱动生成作为凯文·凯利预测的第三个趋势,更是充满了无限的可能性和想象力。随着人工智能技术的不断进步,AI将能够完成越来越多原本只能由人类完成的任务,甚至可以生成超乎人类想象的全新事物...
人工智能时代再审视翻译追求:中文译著的喜与忧
中国政法大学讲师张春阳提出,要提高译者待遇来缓解翻译人才市场“结构性失衡”的问题,“相比其他语言服务,翻译书籍的报酬相对较低,这导致很多优秀翻译不愿意参与书籍翻译工作,也不愿意花更多心思打磨译文。”当前,许多出版机构的稿费制度已有所改变。有出版社采用版税制,也有出版机构采用底稿酬加版税的激励制度,这些变化...
AI翻译市场图鉴:谁能翻译好“霸总”和“老弟”|甲子光年智库
1933年,苏联人特洛伊斯基(PeterPetrovichTroyanskii)第一次提出了机器翻译模型,并在1937年展示了一个机器翻译系统,使用的是一种纸带存储设备。他也并不是要研究自动化技术,而是要撰写苏联大百科,但是翻译真的很痛苦。但让机器翻译真正崛起的是人工智能技术,尤其是深度学习解决了大量传统技术难以解决的问题,让AI...
AI翻译市场图鉴:谁能翻译好“霸总”和“老弟”
1933年,苏联人特洛伊斯基(PeterPetrovichTroyanskii)第一次提出了机器翻译模型,并在1937年展示了一个机器翻译系统,使用的是一种纸带存储设备。他也并不是要研究自动化技术,而是要撰写苏联大百科,但是翻译真的很痛苦。但让机器翻译真正崛起的是人工智能技术,尤其是深度学习解决了大量传统技术难以解决的问题,让AI...
有了人工智能,该怎么学外语
北京大学外国语学院英语系副主任林庆新专门在系里做过一次讲座,比较了ChatGPT和之前几种翻译工具的区别,也谈了人工智能时代译者功能的转变。林庆新告诉我,以往机器翻译很容易出错的一个地方就是当一个单词有多个含义时,它并不能判断在文本的上下文中到底应该选择哪个意思。而基于大语言模型的ChatGPT正是在把握语境上有...
AI翻译能否取代人工翻译?专家表示:现阶段仍需“译后编辑”
近日,翻译领域的专家们就人工智能技术在翻译行业的融合与创新展开了深入讨论(www.e993.com)2024年11月26日。中国外文局欧亚中心主任、中国翻译协会副会长兼翻译技术委员会主任姜永钢表示,人工智能驱动的质量评估功能不仅可以进行拼写、语法和术语的检查,还能通过“深度学习语意层面的质量评估”,实现自动化优化,从而为用户提供更深层次的指导和反馈。
【环球视线】科大讯飞:用“会思考的大脑”构筑人工智能生态的中国...
8月23日,中国-上海合作组织数字经济产业论坛上,科大讯飞总裁吴晓如提出,人工智能今后还会和众多技术融合,从而实现快速发展。语言上的无障碍交流沟通,是数字化经济中深化全球沟通合作的重要一步。科大讯飞翻译业务总监郭超在此次论坛中的智慧旅游分论坛上与分享了翻译机在“一带一路”文化旅游和商贸中的作用。科技助力...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
因此人工智能更能施展手脚的领域是笔译。北京大学外国语学院英语系副主任林庆新专门在系里做过一次讲座,比较了ChatGPT和之前几种翻译工具的区别,也谈了人工智能时代译者功能的转变。林庆新告诉我,以往机器翻译很容易出错的一个地方就是当一个单词有多个含义时,它并不能判断在文本的上下文中到底应该选择哪个意思。而基于...
人工智能翻译带来版权新问题
”中国版权协会理事长阎晓宏对于人工智能时代翻译工作变化最大的感触就是人工智能技术的发展提升了效率、提高了质量,这也是所有技术革命的特点。在肯定这一发展趋势的同时,阎晓宏关注到了当前人工智能翻译比较有争议的几个版权问题:利用人工智能进行翻译首先要获得原作者的授权,目前在行业发展实践中并不乐观。生成式人工...
人工智能与人类智慧共存:传神语联为翻译行业指引方向
许多人认为,人工智能可能在很多领域超越人类,但在想象力方面却难以超越。何恩培对此提出了更具象的观点:翻译是人类智慧的高地。语言文字因人的存在而存在,是人类智慧的表达。长远来看,AI可能在智力上超越人类,但在智慧方面却难以逾越。人类译员的不可替代性:传神语联的探索...