街名的构成方式及其拼写
常见的问题主要有:一是按字注音,如:ZhongShanLu(中山路);二是连写成一串,如:Beijingjie(北京街)。出现上述的情况原因是对中国地名汉语拼音字母拼写规则和汉语拼音正词法不了解;三是通名部分用英文译写如:黄河路HuangheRode,出现这种问题的原因是有些人误以为用英文就是与国际接轨;四是釆用“威妥玛式”等旧拼法。
对待合肥地铁站名拼写或翻译问题需要专业讨论而非嘲讽
第一:出现最多的一类地铁站名是以地面城市道路的名称命名的,这种站名按照拼音的规范拼写出来即可。比如,“中山路站”就拼作Zhongshanlu即可。其实,在地铁的环境中,大家都知道这是一个地铁站,所以这里大可不必再写一个zhan,对以下多数情形也是一样。第二:以火车站名称命名。火车站天然就是一个城市重要的交通...
一个“犯错”路牌的自述
中山路上绿树成荫,街道宽敞,车水马龙,而我一身蓝底白字的外衣,干净整洁,外人看我应该是快乐无忧的,但是我自己却一直处于尴尬之中,害怕别人发现我的错误,担心自己的拼写错误教坏路过的低年级小学生,但同时,又希望有人能在指出错误时帮我改正。这样矛盾着,我等了好久好久,直到9月11日晚上8时30分左右,我遇到了一...
关于《永州市中心城区地名规划(2013-2020》的公告
湘口馆路、荔枝路、菱角塘路、羊角山路、黄溪路、小石潭路、石涧路、湖湘路、钴姆潭路、袁家碣路、德榜西路、华源路、庙前街、泉井路、沙叶塘路、五指山路、柳宗元路、湘江西路、德榜路、湘源路、石城山路、江雪路、萍阳路、湘江东路、古城路、中山路、老埠头路、绿影路、风荷路、神仙岭路、百万庄路、...
我国地名译名体系的规范化问题
“人民路”如果译成:RenminRoad,对于外国人来说显然要比RenminLu更容易理解;“东方宾馆”译成:DongfangHotel要比DongfangBinguan好理解。地名使用全拼音,尽管能帮助他们记住读音,却还是不知所云;譬如:2004年3月中国地图出版社发行的第5版“中华人民共和国地图MAPOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINA”,“自治...
华安智能装备主题股票型证券投资基金招募说明书更新
注册地址:辽宁省大连市中山区中山路88号客服电话:4006640099网址:bankofdl(18)东莞农村商业银行股份有限公司注册地址:广东省东莞市东城区鸿福东路2号客服电话:(0769)961122网址:drcbank23华安智能装备主题股票型证券投资基金(19)河北银行股份有限公司注册地址:河北省石家庄市平安...
《大学英语B》题型分类版内部资料
—___---我正在找中山路。A.Yes,wouldyoupleasehelpmewiththebag?B.Helpmefindmykey,please.C.Yes,withpleasure.D.I'mlookingforZhongshanRoad.89.—Doyouliketoplaybasketball?---你喜欢打篮球吗?—___---我很迷恋。A.Perhaps.B.No....