周有光先生:中国语文现代化的理论和实践【引导开学思考】。
所谓博雅教育,是英文LiberalEducation的汉语翻译,这个翻译非常好,把意境提高了。也有的译为“通识教育”,虽然没有前者那么“雅”,但是我觉得,可能跟原来的意思更接近一点。周有光图源:纽约时报什么叫通识教育呢?我的看法是,它包含两方面内容:第一个内容是,要培养基础知识。近现代以来的传统是,把国(文)、...
49岁前的林青霞:论文化储备,还不如“普通初中生”
1973年,金圣华还是港中大翻译系“青椒”一枚,有一回受命要翻译美国作家CarsonMcCullers的一本小说,而这书英文原版在彼时整个香港都没几本,已移居美国加州的前资深娱乐记者张乐乐手头就恰好存有一部,两人约定见面,一见如故,遂成笔友。这位张乐乐和张国荣林青霞这些圈内明星都极熟稔,2003年返港时,特意组了个局,让...
张治评《钱锺书杨绛亲友书札》|书信中的阅读史与翻译史
书题BridesheadRevisited坊间中译本作《旧地重游》,1981年的电视剧则被港台人士译作《拾梦记》,新译名作《故园风雨后》;杨绛当时直译作《重访布莱兹黑德》,没准是介绍这部作品的中文世界第一人。钱锺书有读沃作品的十多篇笔记,其中读《旧地重游》的笔记作于1948年。多年之后,青年汉学家胡志德曾问钱锺书《围城》(...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我翻译时,就译成:WhenIlefthere/Willowsshedtear/Icomebacknow/Snowbendsthebough.因为英文的“垂柳”是weepingwillow(垂泪的杨柳),所以译文说杨柳流泪,既写了垂柳之景,又表达了依依不舍之情。雨雪霏霏,英译说大雪压弯了树枝,既写了雪景,雪压树枝又可以使人联想到战争的劳苦压弯了征人的...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1957年,冯志伟在1954年的《纽约时报》上了解到美国乔治城大学(GeorgetownUniversity)成功进行俄英机器翻译实验的消息。那是一个小女孩在IBM701计算机上表演机器翻译的报道,小女孩只输入了两个俄语句子,对应的两个翻译之后的英语句子马上就从计算机中输出出来。
大学英语六级什么时候考?
4.加强阅读能力:多读英文文章,包括新闻报道、杂志、学术论文等,以提高阅读理解能力(www.e993.com)2024年10月28日。注意扩大词汇量,并学会快速浏览、定位和推理。5.提升写作水平:练习写作,包括短文、作文等。注意语法、拼写和表达清晰的能力。可以请教老师或其他有经验的人士,以获得反馈和指导。6.加强翻译能力:练习英汉互译,特别是长难...
期刊目录 |《复旦外国语言文学论丛》2024年第1期
这部名为《第二幅面孔》(DaszweiteGesicht)的四幕剧,创作于作家流亡上海时的1941年,英文翻译版于1944年在澳大利亚墨尔本出版。作品以日军进攻珍珠港前后的上海公共租界为背景,讲述了租界内各种力量和势力之间的角逐与冲突。无论从文学还是从历史的角度,这部新发现作品的独特文献价值都具有研究发掘的必要。同样,体现在...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
目前世界上已经出版了《柏拉图全集》古希腊文-拉丁文、古希腊文-德文、古希腊文-英文、古希腊文-法文等对照本。2018年,商务印书馆正式启动由古希腊语-汉语对照(简称“希汉对照”)的翻译出版工程,引发学界、出版界瞩目。该译本采用希腊语-汉语对照的方式出版,既兼顾读者的阅读需求,又为古希腊语的学习研究者提供便利...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
有个读者说这纸“像皮肤那么脆弱”,是啊英文说skindeep,皮肤的深度,中文翻成“肤浅”是谁翻的?翻得这么好的。这纸揉皱时发出踩踏枯叶之声。这纸和枯叶一样薄。诗行像枯叶纤维分布。这套书是一套秋收之书。然后,来谈谈骑马钉。Zine小志就是两个骑马钉,在欧洲那些左派或安那其书店漫画店黑胶店,入口处书架...
豆瓣9.2分,J.K罗琳无法超越: 这部神作被低估太久了
J.J.R.托尔金的文学功底有多强,翻译工作就有多难。这套《魔戒四部曲》由大陆首译版(现在市面流通版本,均受此版翻译影响)原班翻译团队,修订升级首译版后推出,被书迷称为“王者归来版”。这版的翻译团队,个个是翻译领域的专家。书中可以当成优秀作文的范本片段,写景的、状物的、摹人的、记事的……比比皆...