《我们的翻译官》为爱致富为爱低头,林西父母的爱情是最好的模样
从原本可以成为一名出色的翻译官,到最终只在乡下,做一名小学的英语老师。高文丽的水平,教高中也是可以的,但面对高中的邀请,她依然选择留在小学,只因她觉得,学英语要从娃娃抓起。无论日子过成什么样子,高文丽从未向父亲低过头,也再也没有见过父亲,这日子一过,便是三十年。他们婚后生了一个女儿,取名为林西,她...
编程语言是怎么被实现出来的?
最开始CPU胜出,程序员开始说鸟语并认真感受CPU的支配地位,好让CPU可以工作,感受一下最开始的程序员是怎么说鸟语的:程序员按照CPU的旨意直接用0和1编写指令,你没有看错,这就是代码了,就是这么原生态,然后放到打孔纸带上输入给CPU,CPU开始工作,这时的程序可真的是看得见摸得着,就是有点浪费纸。
刘文飞老师主编、翻译作品15种
刘文飞,现任首都师范大学人文社科学部主任,翻译出版《普希金诗选》《茨维塔耶娃诗选》《复活》等,同时曾主编过多套丛书,如《普希金全集》《诗与诗文丛》《世界短篇小说经典??俄苏卷》等,另有《别尔金小说集》《俄国文学演讲录》(增补版)即将问世。主编作品《俄国文学演讲录》《英语名诗100首》《日语名诗100...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
4月21日,我们特邀《帕斯捷尔纳克诗全集》译者刘文飞、著名诗人西川、翻译家骆家做客单向空间,与读者重温白银时代,探索俄罗斯诗歌魅力,感受帕斯捷尔纳克这位真正诗人的天赋、活力、正直与勇气。北京|《史记》的世界,世界的《史记》——著名学者王立群读《史记》全系列精装典藏版新书分享会时间:4月22日(周一)19:00-2...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
自然的疗愈力:河流与森林何以有益于人类健康?
但即便在城市里,我们也可以有所作为:原生态自然虽然不可得,但装饰性的、定制性的自然景观也有很大的作用(www.e993.com)2024年11月19日。甚至于诸如雨水基础设施这类用来控制雨水径流和排放的必需系统,也可以被设计得拥有疗愈功能。设想一下,雨水系统的第二功能就是自然的栖息地,其中有水流、植物、微生物以及完整的生物多样性,这一切都有助于维...
「放映」火龙果在尖叫,闪送信鸽背上双肩包|WPAC公共项目
马德拉群岛的原生态丰富多彩,这为我们思考一切我们认为的“自然”以及我们是否应该将这一概念扩展至更复杂的领域提供了可能性。IndieLisboa《超自然》是一部表达与倾听双向进行的电影,在交互与寻觅中同观众建立连结。它渴望抽离银幕,反观那些注视它的人,聆听他们的声音,并任由其细嗅与发掘影像之外的一切。本片是...
潘文国:书读古今 语通中外
原标题:潘文国:书读古今语通中外学人小传潘文国,浙江宁海人,1944年生于上海。语言学家,翻译家,华东师范大学二级教授,中国英汉语比较研究会名誉会长。1967年本科毕业于复旦大学外文系英国语言文学专业,1981年硕士毕业于华东师范大学中文系汉语史专业。先后任教于华东师范大学中文系、对外汉语系(对外汉语学院)。著有...
红星专访丨86岁翻译家王家湘:翻译界的乱象,不是一下能解决的
例如赫斯顿和伍尔夫虽然同为女作家,但前者自幼生活在美国原生态黑人社区,听着黑人民间故事长大,而后者出身于英国上层社会,家学深厚,博览群书,思想见识超群。不同的成长经历和文学素养反映在两人不同的文字风格上。批判翻译界浮躁:要对语言有敬畏之心在评选鲁奖的翻译奖时,凡是有人译过的书再译,就不能参评,...
80个国家去旅游,用准儿翻译机的五一就是不一样
跟曼谷、芭提雅相比,这里相对原生态,英语的普及程度也很有限,更不用提还有重口音。好在还能用准儿翻译机打到双条车,一路跟司机聊天,被推荐了当地好吃好玩的地点,就直奔镇里的夜市,在挨挨挤挤的大排档里??听着邓丽君的歌吃个肚儿圆,再去奥莱海滩,看日出、出海浮潜,相比朋友之前去普吉岛的打卡,她说,这才是...