瞿秋白第一个把《国际歌》译成中文 两次见到列宁
瞿秋白还第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的,“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普及天下……”要让“全中国受压迫的劳...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
瞿秋白翻译《国际歌》(图)1923年,《新青年》复刊第一期刊载《国际歌》译词和曲谱瞿秋白(1899—1935年)是中国共产党早期主要领导人之一,一生致力于马克思列宁主义在中国的传播,呕心沥血,笔耕不辍,留下了500多万字的著作、文章和译作,是我国完整译配《国际歌》词曲的第一人。1950年12月31日,毛泽东为《瞿秋白...
绝代风华:瞿秋白的革命传奇与《国际歌》的永恒魅力
瞿秋白的翻译造诣不仅表现在文字上,更体现在对革命事业的深刻理解。他将《国际歌》重新翻译,直接用音译“英德纳雄纳尔”,成为激励中国革命志士的经典之作。在中共“三大”代表共同演唱的《国际歌》中,他挥洒激情,成为革命的永恒魅力。回国奋斗,中共崛起的奠基人回国后,瞿秋白在上海负责筹办中共中央机关刊物,同...
中国音乐剧呈现出强大原创力
1987年,我国引进百老汇经典音乐剧《乐器推销员》(中文版)和《异想天开》(中文版),音乐剧正式进入中国市场。在之后的三十余年间,中国音乐剧的发展从引进、翻译国外经典作品,逐渐发展到创作出具有中国文化特色的《蝶》《西厢》《将进酒》等原创音乐剧,实现了本土化探索。特别是在经历了较长时间的原创音乐剧与外来经典I...
中国近现代翻译史上的一面旗帜 “红色翻译家”瞿秋白
瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得...
《国际歌》是如何诞生的?中国谁先唱响歌曲形式的共产党宣言?
早先唱响《国际歌》的中国人是1918年中国留法勤工俭学会的青年学生(www.e993.com)2024年10月25日。而国内最早对《国际歌》进行翻译的是列悲,他将《国际歌》进行翻译后以《劳动歌》的标题刊登在了1920年由广东共产主义小组主办的周刊《劳动者》上面。此后包括郑振铎、萧三、陈乔年、瞿秋白等人都进行过翻译,我们现在传唱的版本是1962年4月28日...
传唱至今的《国际歌》,原来是他翻译的
《国际歌》豪迈的歌词和激昂的旋律,使瞿秋白热血沸腾、激动不已,他的心中也萌生了将《国际歌》翻译成中文的想法。来到苏俄后,这里欣欣向荣的社会面貌,让瞿秋白深感兴奋,他希望"学到真理,把它播散给中国的劳苦大众"。在此期间,他经张太雷介绍,加入共产党,心中的那条光明之路也逐渐变得清晰起来。1923年...
昂首直立,面带微笑赴刑场,他是《国际歌》的翻译者,他是革命先驱瞿...
最早的有系统地向中国人民报道苏俄情况的新闻界先驱1922年11月5日共产国际第四次代表大会在彼得格勒召开中国共产党派出由陈独秀率领的代表团出席大会瞿秋白作为中共代表团成员同时担任翻译对于瞿秋白的才华和学识陈独秀早有耳闻此番朝夕相处让他对这个年轻人更为赞赏与器重大会一结束陈独秀就邀请瞿...
他是第一个完整翻译《国际歌》的人,就义时只说四个字:此地甚好
瞿秋白精通俄文,1921年的复活节,瞿秋白作为中国首批驻俄记者,记录着十月革命后俄国饥饿与暴动的情况,在此期间他翻译了《国际歌》,这件事还要从1920年说起。1920年初,瞿秋白参加了李大钊组织的马克思学说研究会。同年秋,他应北京《晨报》聘请,以记者身份赴苏俄实地采访,想“为大家辟一条光明的路”。
【党史学习教育】《国际歌》中的“英特纳雄耐尔”,由他首次翻译!
他主持召开了“八七会议”,为挽救党和革命作出重要贡献;他将《国际歌》翻译成中文,传唱至今;他学识渊博、笔耕不辍,留下了500多万字的著作、文章和译作。他是中国共产党早期的主要领导人之一,也是中国革命文学事业的奠基人之一,他就是瞿秋白。中国革命文学事业奠基人之一:瞿秋白(视频来源:央视国家记忆)...