钱钟书:林纾的翻译
《说文解字》卷六《口》部第二十六字:“囮,译也。从‘口’,‘化’声。率鸟者系生鸟以来之,名曰‘囮’,读若‘譌’。”南唐以来,“小学”家都申说“译’’就是“传四夷及鸟兽之语”,好比“鸟媒”对“禽鸟”所施的引“诱”,“譌”、“讹”、“化”和“囮”’是同一个字。“译”、“诱”、“媒...
最新发布|啊看着我是怎么C你的-啊看着我是怎么C你的安卓/pc/苹果...
zhenduiwozhencunminliudongxingdadexianzhuang,weiquebaocunmindexuanjuquanhebeixuanjuquan,womenyaoqiugecuncunminxuanjuweiyuanhuizaichongfenkaolvhujiguishu、minshinenglidengqingkuangdeqiantixia,renzhenzuohaoxuanmindezigeshenhegongzuo,yangezuodaobuzhongdeng、bucuodeng、buloudeng??????,bingzaizhengshixuan...
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
例如,一些源自英语的译文进入汉语并成为了汉语文化的一部分,如“鳄鱼的眼泪”“武装到牙齿”“替罪羔羊”等词汇;一些中国传统文化中特有的在英语中几乎无法传译的词语,也用音译的方式直接译成了英语,如“阴阳”“风水”“武术”“太极”等。采用直译策略,直接将原语或源语的语言表达和文化内涵展现给译文读者,可加深...
四格喜剧漫画《100天后会死的鳄鱼君》宣布推出续作 同时公布额外...
2020年3月20日连载完结后还推出了完整版图书,累计销量尝过35万册,并且也被翻译成中文在2020年11月于国内出版发行。近日在时隔四年之后,作者宣布《100天后会死的鳄鱼君》将推出续作,目前命名为《100天后会死(??)的老鼠君100日後に死ぬ(??)ネズミ》,具体故事内容等方面尚未透露。除此之外,作者菊池祐...
龙不再翻译为dragon而是loong?
从生物学上来说,欧洲人想象的这种两个翅膀四条腿的dragon更像是一种很高等很罕见的爬行动物。Dragon的头很像蜥蜴,尖牙利爪和皮肤上厚厚的疙瘩鳞片也都能从恐龙和鳄鱼身上找到原型。与中国鲤鱼跳龙门的传说对应,欧洲有些神话本身就把蜥蜴和龙视为近亲。(威尔士国旗的英文名就是WelshDragon)...
龙不再翻译为dragon而是loong?这个话题热搜第一,网友:早就该改了
甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong(www.e993.com)2024年11月8日。“龙年”翻译成英文到底怎么说?2月8日晚这个话题冲上热搜榜第一。农历新年虽脱胎于中国传统,却早已成为全世界都在庆祝的节日。翻翻社交媒体,欧美各地民众也在大规模庆祝中国新年,他们的领导人每到这个时候...
探照灯童书榜5月入围30部绘本发布
《金色飞鸟》:亲子关系的爱与放手。金色飞鸟与众不同,非得那么高、那么快。蓝色海浪很喜欢金色飞鸟,化作手、网、漩涡一样,想要靠近它、拥抱它。金色飞鸟快要被浪淹没而窒息了。海浪会选择怎么做?什么才是真正的爱?翻译|绘本|图画本故事《再见,很好吃》...
中华之“龙”译Loong而非Dragon
相应地,“中华龙”译为ChineseLoong,“龙年”译为LoongYear,“龙文化”译为LoongCulture,等等。最近,《牛津英语词典》首次收录了ChineseDragon(“中华龙”或“中国龙”),这是一个折中、糅合的选择。从大家对Dragon习以为常,到有人提出还是Loong更好,再到最近两年逐渐流行运用Loong的趋势来看,国人对Loong的认可...
“三体”英文是“Three Body”没人嘲,“满江红”翻译成“Full...
卑鄙小人用英语讲有很多说法,其中一种是reptile。这个单词的本义是爬行动物,即anyanimalthathascoldbloodandskincoveredinscales,andthatlayseggs.Snakes,crocodilesandtortoisesareallreptiles(皮肤覆盖鳞片的卵生冷血动物,蛇,鳄鱼和乌龟都是reptile)。毒蛇鳄鱼这类动物都给人以阴险狡诈...
中文翻译成英文的错误翻译,让人哭笑不得
为了表明错误翻译不是只有中国才有,我们找到了这个法语标志,这个告诉了我们翻译和制作标志符号是多么重要,这个标志让我们以为这里只有幼儿能进,五岁以上的人如果是干的能不能进呢?问题太多,这个标志根本没用。“小心失足”世界上有些地区,游客被警告小心鳄鱼或是毒蛇,看上去在中国游客们还要担心跟踪他们的其他危险...