话说杨浦丨翻译家冯亦代的沪江情缘
沪江大学建校初期,施行“自由教育”,后以文、理、商三科著称于世,培养了一大批文艺界、工商界和实业界的杰出人才。冯亦代在沪江读的是工商管理专业,却成为中国著名翻译家、散文家,这与沪江校园里浓厚的自由教育氛围密切相关,也与他一生的挚爱郑安娜密不可分。冯亦代(1913—2005),翻译家、散文家。原名贻德...
最开心的时刻,总是旅行开始的前一天
咏梅:那就是说,其实你翻译《刀锋》的这个过程还蛮折磨的,是这样吗?陈以侃:对,我这样又好像开始变成一个抱怨自己工作的,很俗套的译者。当然,有很多译者在做一些很艰苦卓绝的工作,有很多很难的文本需要他付出很大的艰辛去翻译,但我一直说,如果一个译者还要抱怨毛姆的话,就太不感恩了,毛姆是一个对译者非常非常友...
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的17本书:流动的森林
美凯特·克劳福德/著,丁红、方伟、李红澄/译,中国原子能出版社/中国科学技术出版社·中科书院,2024年3月版推荐人:杨小舟推荐语:这本书的原名是TheAtlasofAI:Power,PoliticsandthePlanetaryCostsofArtificialIntelligence,在中文版中,“Atlas”被译为“导航图”。这本书实际上可以视为一本...
杨宪益:24岁翻译《离骚》出名,几年后却留恋烟花之地
为了帮助格莱迪丝学习中文,杨宪益与她一起翻译了许多中国优秀的文学作品,并且,帮她取了一个中文名:戴乃迭。在这期间,杨宪益闲来无事还翻译了《离骚》,据戴乃迭后来回忆说:“杨宪益先将中文翻译成英文,然后,我又把它改写成对偶的英文叙事诗。”那一年,杨宪益仅仅只有24岁,一下子便在国外的中国留学生圈内出了名,...
漫逐浮云归此乡——新版《大唐狄公案》翻译琐谈
高罗佩既是职业外交官,又是学者与作家,通晓15种语言,一生挚爱东方文化,曾被著名金石学家、书法家马衡誉为“精研汉学,好古敏求,多才多艺,博雅士也”,拙文的题目,便是化用自高公赠给友人徐文镜的诗句。1910年8月9日,高罗佩出生于荷兰祖特芬,本名罗伯特·汉斯·范·古利克。由于父亲在荷属东印度皇家军队中担任军...
《红楼梦》英译品读 (十一)
为什么林语堂翻译了《红楼梦》,自己不出版,却又拐了一个弯儿,让一位日本学者译成日文出版呢?林语堂和佐藤亮一均已仙逝,他们当时的想法和约定我们已经无从知晓,但有一点是可以肯定的,林语堂一生挚爱《红楼梦》,曹雪芹是对他影响最大的作家(www.e993.com)2024年11月7日。上世纪初,林语堂从圣约翰大学毕业到清华大学任教。初到北京,他发觉自己因...
赛琳娜的梦幻婚纱造型美上热搜!粉丝送上衷心祝福
看,我穿着独一无二的婚纱,和我一生挚爱结婚。veiln.头纱;面纱Aftertheceremony,thebrideliftedupherveiltokissherhusband.礼毕,新娘撩起面纱亲吻她的丈夫。stunning/??st??n????/adj.极有魅力的;绝妙的Shewas55andstillastunningwoman....
司法改革的执着坚守者:追忆最高人民法院第四巡回法庭主审法官方金刚
“你在庭上的当庭说理,我听了也是如醉如痴。”第四巡回法庭副庭长李广宇在自己的朋友圈里说,“你的几大包翻译文稿怎么处理呢?你还答应新书出版后第一本就签名送我。”是的,让正义以看得见的方式实现,选择推动当庭宣判,是这样一位纯净、虔诚的司法人的梦!他为此而兴奋痴狂,愿意尽一己之力,并为此倾尽一生。