我,90后,毕业远赴非洲,在马里做翻译的非凡3年
羚羊面具头饰是马里的象征DALF/DELF之前在国内的时候因为Dalf太贵了,而且对我而言不是刚需,就一直没考。来马里之后一开始也没想着考,后来一个同事跟我说她考了,只要4万西非法郎(折合人民币400出头)。我的天简直是惊爆价!这羊毛,哦不这马毛不能不薅,立即报名。不过在我报名的时候C2已经变成了7万朗(700元出...
时尚界春晚MetGala:刘雯造型被吐槽?卡戴珊逆天腰围,赞达亚造型爆火!
??翻译:2024metgala最佳造型、最惊艳瞬间重点词汇:Outrageous这个词的词源可以追溯到中古英语中的“outrage”和法语中的“outrageux”,都意味着“过分的”、“令人愤怒的”。在英语中,"outrageous"用来描述某事或某人的行为、言论或情况极其令人不满、愤怒或不可接受。例句:Hisbehaviorwasabsolutelyoutrage...
【语斋.翻译.口语】汉服市场火爆!"汉服"用英文怎么说?
外国人一般把中国传统服饰笼统称为Chinesesilkrobe,我们也可以将其翻译成Hancostume或者HanChineseclothing,也可以采用拼音翻译直接说成hanfu。汉服基本结构分为上装(uppergarment)、下装(lowergarment)、衽(lapel)、裾(hem)、袖(sleeve)、带(sash)等部分。相配套的头饰包括男用的巾:malecapfortheco...
此人精通八国语言: 慈禧太后御用的翻译官, 光绪帝英文她教的
此人精通八国语言:慈禧太后御用的翻译官,光绪帝英文她教的清朝人讲英文竟然比我们还流利?近日网友疯传一段影片,画面中一位穿着清朝服装、戴着头饰的女子,竟开口说出一段流利的英文,而且还是浓浓的英腔,看起来相当违和。原来,她并不是普通的清朝女子,而是慈禧太后御前女官裕德龄。44岁的裕德龄,在这场1930年...
68个易拉罐仿苗族头饰、用一年还原《清平乐》珠冠,B站UP主靠手艺...
还有一件黄金盔甲,则是她利用开心果和瓜子的果壳制作的。“把果壳用电镀金染成金色后,和盔甲表面的鳞片很像。”雁鸿说。在面对一件复杂的首饰时,雁鸿有自己的天赋。“当看到一个造型,一般人看的是美不美,我首先看的是结构,如果能看出结构,就能将这个造型或者头饰进行还原。”回想起来,她很庆幸,“我做手工只...
许渊冲译《长恨歌》解读—第三讲 背景与翻译
将转写的散文句,翻译为语义正确,逻辑通畅的英文散文句考虑用词文学化;音韵;句式整齐等问题,将散文句转写为诗句这一讲,我们再用这种方式,为大家分析许渊冲译《长恨歌》的第三段△相关直播回放地址我们仍会按照以上的步骤,用如下的方法进行:中文原诗难点梳理...
汉服市场火爆!"汉服"用英文怎么说?
外国人一般把中国传统服饰笼统称为Chinesesilkrobe,我们也可以将其翻译成Hancostume或者HanChineseclothing,也可以采用拼音翻译直接说成hanfu。汉服基本结构分为上装(uppergarment)、下装(lowergarment)、衽(lapel)、裾(hem)、袖(sleeve)、带(sash)等部分。
美国的“逢中必反症”,外交部是怎么翻译的?
经过拆分和合并后,句子翻译起来相对轻松、译文也更合理简洁。“逢中必反症”是一个比较新鲜的词,英文中没有直接对应的固定说法,译文也利用了“切分”的手段进行处理:把“逢中必反症”拆分为“反中国症”(anti-Chinasyndrome)和“逢中必反”(strikeatanythingChinese),表达省力的同时,也保证了意思清晰完整...
外国人拍《西游记》,能把吴承恩气活了
英文翻译的直白也不相上下,《香蜜沉沉烬如霜》是《AshesofLove》,《三生三世十里桃花》还算是有点意境的名字,老外直接《Onceuponatime》,《孤芳不自赏》的英文名《GeneralandI》(《将军和我》),已经有点翻译摆烂的意思了。都市时装剧还好,古装剧、仙侠剧如何保留中文语言环境中的台词魅力,成为对...
逝者丨段晴:生命有限,探索无穷_私家历史_澎湃新闻-The Paper
这句话,让我有些懵,它似乎可以有多种翻译方法。例如,主语可以是spāvat??meri,然后sūm??可以是宾语,ho????就是动词“给予”的完成时第三人称单数。我想了半天,最后决定用最普通的方法直译:“萨波梅里献给sūm??。”但很不幸,这个翻译也是错误的,把sūm??当成了一个人,误导了更加广泛的读者。