中考英语知识点:中国龙为什么不被翻译成“dragon”?
有关龙年的英文表达有一些相关的英文表达可以用来描述龙年,例如:1."YearoftheDragon"龙年2."DragonYear"龙年3."LunarYearoftheDragon"农历龙年4."Dragons'Year"龙年5."YearoftheFireDragon"火龙年6."YearoftheMetalDragon"金龙年7."YearoftheWaterDragon"水...
中国驻德国前大使梅兆荣逝世,见证历史巨变的德语翻译巨擘离世!
中国驻德国前大使梅兆荣逝世,见证历史巨变的德语翻译巨擘离世!梅兆荣:见证历史的外交使者一位伟人的离世,总是让人不由自主地回想起他在世时的伟大事迹与崇高影响。近日,我们从梅兆荣大使的亲友处获悉,这位中国前驻德国大使、前中国人民外交学会会长于11月22日逝世,享年89岁。梅兆荣大使生于1934年,江苏崇明(今...
佛教典籍历史与传译视阈下的佛教中国化
英国独立学者倪建宁(JanineNicol)聚焦《六度集经》第52号经《之裸国经》的翻译词汇选择和典故运用,使读者联想到中国传统相关的非佛教经典文本,她提出这部文本很可能是在中国撰写的,成于公元三世纪中后期的吴国。北京外国语大学博士研究生赵燕飞采用谱系分析和文献梳理法探讨了古代佛教语境中“新译”的含义及其作为权威...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
1793年马戛尔尼使华,是中英关系的一件大事,牛津大学历史教授沈艾娣最近一部专著《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》,从一个新的视角来解读这个事件,她把“目光从乾隆皇帝身上移开并转向在场的其他人”(《翻译的危险》第3页),便发现了马戛尔尼这次出使“新的意义”。这里“在场的其他人”...
“中国新疆的历史与未来”国际论坛纪实
“对于AI技术,你怎么看待其利弊?”“你们做的研究,在考古领域中破译古代语言文字有没有实际应用?”……16日上午,在新疆大学,专家们与新疆多语种信息技术重点实验室带头人、中国工程院院士吾守尔·斯拉木,围绕AI技术使用、量子计算机、多语种翻译等,热烈交流、研讨。近年来,新疆多语种信息技术重点实验室以多语言...
中国龙英语该咋翻译_澎湃新闻-The Paper
#中国龙英语该咋翻译龙年的“龙”是“Dragon”还是“Loong”?甲辰龙年将至,很多网友晒出龙年活动照片(www.e993.com)2024年11月8日。我们发现了一个有趣的现象:很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。loong典出何处?dragon不能用了?中国龙是dragon还是loong?带着这些问题,新华社记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的“历史梗”...
我校学生再次斩获CATTI杯全国翻译大赛最高奖项并再次打破我校参赛...
2024年8月13日,第三届“CATTI杯”全国翻译大赛全国组织委员会公布了全国决赛成绩,我校学生连续第二年斩获国赛最高奖项并再次打破我校参赛历史最好记录。我校学生荣获“CATTI杯”全国翻译大赛决赛(专业组英语笔译)一等奖(最高奖项);荣获全国决赛(英语口译)二等奖,此次为口译第一次获得国赛级别奖项,创造了一项我校...
“北京中轴线”里包含了哪些哲学理念?用英语怎么表达?
《中华思想文化术语(历史哲学文艺)》是国务院批准设立的“中华思想文化术语传播工程”的成果之一,以学生和教师等群体为读者对象,为其研读、理解和翻译中华思想文化相关内容提供准确权威、正本清源的参考。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确...
肿瘤与毒瘤:1831年,中国病人在西方世界引发的医学与政治震动
1987年是我大学本科毕业的第二年,英语阅读能力相当弱,无法完全读透这段历史,而书中提到的大量原始史料,在那个时代根本无从着手寻找。在之后从事医学史教学与研究的数十年间,我始终没有能力去触碰这段历史,但是那位中国病人的故事却一直萦绕在心头,很想知道,当时究竟发生了什么,他究竟得的是什么病,他是如何抵达...
查尔斯·彼得森九十自述:一位中国古代史专业学者的职业生涯
但说到《剑桥中国史》(TheCambridgeHistoryofChina),相信即便是没有读过全帙的人也听说过这套丛书的大名。查尔斯·彼得森教授正是《剑桥中国史·隋唐卷》(国内译本译作《剑桥中国隋唐史》)的撰者之一,是该书第八章“中唐和晚唐的宫廷和地方”的作者。