1923年,瞿秋白翻译《国际歌》
《国际歌》是法国诗人欧仁·鲍狄埃在巴黎公社失败后,于1871年6月写成的诗作。17年后,也即1888年,由法国工人作曲家狄盖特谱曲。当时,《国际歌》在中国已有3种译文:一是1920年10月,署名列悲翻译的《劳动歌》,发表在《劳动者》;二是同年11月,张逃狱翻译的《劳动国际歌》,发表在《华工旬刊》;三是1921年...
史上最牛师生恋:他追求人妻一直追到家里,丈夫却拱手让妻,还和他拜...
写成第一手新闻发回国内,并将《国际歌》翻译介绍到国内,“英特纳雄耐尔”就是他的专译,一直延用至今。第二年,他进入苏联东方大学中国班任翻译与助教,讲授俄文和唯物辩证法,学生有刘少奇与任弼时等人。归国后,瞿秋白又执教于上海大学与黄埔军校,从此门生满天下,全都是赫赫有名的国共领导人。在上海时,他与进...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
《国际歌》是法国诗人欧仁·鲍狄埃在巴黎公社失败后,于1871年6月写成的诗作。17年后,也即1888年,由法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特谱曲。当时,《国际歌》在中国已有3种译文:一是1920年10月,署名列悲翻译的《劳动歌》,发表在《劳动者》;二是同年11月,张逃狱翻译的《劳动国际歌》,发表在《华工旬刊》;三是1921年...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
《国际歌》是法国诗人欧仁·鲍狄埃在巴黎公社失败后,于1871年6月写成的诗作。17年后,也即1888年,由法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特谱曲。当时,《国际歌》在中国已有3种译文:一是1920年10月,署名列悲翻译的《劳动歌》,发表在《劳动者》;二是同年11月,张逃狱翻译的《劳动国际歌》,发表在《华工旬刊》;三是1921年...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
瞿秋白翻译的《国际歌》歌词,虽然与现在通行的版本不太相同,但其精神内核却高度一致。不久,瞿秋白将翻译好的《国际歌》歌词连同简谱,发表在1923年6月15日《新青年》复刊第一期上。这是《国际歌》在我国最早“词谱合一”且能传唱的中文版本,它的刊发,为这首不朽的无产阶级战歌在中华大地上广为传唱奠定了坚实基...
international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身赴...
大家耳熟能详的《国际歌》最早的版本就由他翻译因共同的斗争经历毛主席曾与他结下革命友谊莫斯科东方大学任教期间刘少奇、罗亦农、彭述之、任弼时等都是他的学员鲁迅、茅盾等都是他的挚友他就是“常州三杰”之一瞿秋白“不得不去”的光明之路...
瞿秋白第一个把《国际歌》译成中文 两次见到列宁
瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得...
传唱至今的《国际歌》,原来是他翻译的
瞿秋白最后唱了一次自己翻译的《国际歌》“起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!……这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!”△瞿秋白来源:红色之声(ID:hszs1921)综合江苏新闻、CCTV国家记忆编辑:董俊成、小刘审稿:钱程灿...
【党史学习教育】《国际歌》中的“英特纳雄耐尔”,由他首次翻译!
他主持召开了“八七会议”,为挽救党和革命作出重要贡献;他将《国际歌》翻译成中文,传唱至今;他学识渊博、笔耕不辍,留下了500多万字的著作、文章和译作。他是中国共产党早期的主要领导人之一,也是中国革命文学事业的奠基人之一,他就是瞿秋白。中国革命文学事业奠基人之一:瞿秋白(视频来源:央视国家记忆)...
...international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身...
大家耳熟能详的《国际歌》最早的版本就由他翻译因共同的斗争经历毛主席曾与他结下革命友谊莫斯科东方大学任教期间刘少奇、罗亦农、彭述之、任弼时等都是他的学员鲁迅、茅盾等都是他的挚友打开网易新闻查看精彩图片他就是“常州三杰”之一瞿秋白...