魔兽世界怀旧服非常COOL!这些骚全操作都回来啦!
国内玩家就相对来说更务实了,几乎都不太关心这种细枝末节的设定,大家都只关心怀旧服到底什么时候上,真是相当实干!但是有些人对扣细枝末节的做法表示冷嘲热讽,所长就不得不说句公道话了,暴雪能够有今天这样在玩家心目中的地位,就是因为他当初愿意去扣细枝末节,愿意去精雕细琢一款作品,从而吸引了大量粉丝。现在的暴...
将心爱的中文诗译为英文诗歌,五步法则教你实现
如果是,这几个词对应value,thinkhighlyof,attachimportanceto,payattentionto,都跟文意不符;当我们遇到翻译/写作时怎么都找不到合适英文词的问题时,可以换一个思路。比如这里我们可以思考,beauty可以用什么动词来搭配?可以用appreciate或者admire,但太褒义了;反而不如一个小词,love,重色,其实就是好色...
“牛逼”这个词用英语怎么翻译?
按照昆汀·塔伦蒂诺的理解,“牛逼”可以翻译为“SuperCool”。“SuperCool”这个翻译注意到了“牛逼”不是一般“Cool”,而是超级的“Cool”,但这个翻译存在重大缺陷,因为它明显是褒义的用途,因此你完全可以夸赞一个牛逼正能量的人“SuperCool”,但用来表达三观碎一地时的复杂情感则完全不对味。英语里有很多词汇可...
国乒高手遭遇灵魂翻译,笑到头掉……
「完全理解对方的意思,不需要解释什么」这么一对比,中文真的真的真的简洁很多了……不管咋翻译,意思总有偏差比如下面这个只翻译出了「坏事传千里」并没有翻译出「好事不出门」再比如「现身说法」「现身说法」不一定是为了警告别人也可以用于劝解、解说的场合翻译成英文的意思变狭隘了好吧,翻译这项...
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以...