全世界人民都爱的冰淇淋是中国原创,外国人拿到秘方藏了几百年
“冰淇淋”是汉语里的外来词,但这种夏日里备受追捧的美食却是地地道道的中国出品。“保密观”今天就跟您聊聊,冰淇淋从被统治阶层秘而不宣到成为百姓消夏美食的历史趣事。冰块:盛夏三伏堪比黄金提起冰淇淋,先得从冰讲起。古人在冬季凿冰储冰以备来年盛夏使用。每年十二月大寒时节“水泽腹坚”之时,是凿冰储冰的...
灵魂拷问:只剩最后一个免费冰淇淋,你给老外还是中国同胞?
冰淇淋。英文叫Icecream,字面意思就是冰加奶油。这个词最早是从英文翻译到广东话的。Ice就是冰,Cream是奶油,广东话读“忌廉”,普通话读“淇淋”,半音半意译,加起来就是“冰淇淋”。近代以来,广东和香港是最先对外开放的口岸。不管是衣食住行还是思想观念,都领全国风气之先。和冰淇淋一样从英语进入现代汉语...
冰淇淋最早源于中国
冰淇淋最早源于中国在中文中,“冰淇淋”是一个外来词,因此很多人会认为,冰淇淋是从国外引进的甜品。但其实,最早的冰制冷饮起源于中国。中国文献《周礼》记载“凌人掌冰,以供祭祀宾客”。也就是说,早在周朝时,就有冬天储冰,夏天拿出来吃的历史。唐代文献《酉阳杂俎》记载了“冰酪”(牛奶羊奶配果汁加冰)、酥...
上海方言中的外来词
当年,广州话也吸收了一点外来词,像:“沙律(色拉)、朱古力(巧克力)、车呔(车胎)、摩打(马达)、迪士高(迪斯科)、忌廉(冰淇淋)”。不过后来进入普通话的都是按上海话的用字。像意译词“自来水”进入普通话而“自来火”还留在上海话中一样,上海话当年造出的外来词也有一些未传入通用语,如“水门汀cement、水汀steam...
汉语中的外来词如何翻译?
2.半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈(hula-hoop)、冰淇淋(ice-cream)、因特网(internet)、道林纸(Dowlingpaper)、唐宁街(Downingstreet)等。另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:文化休克(cultureshock)、水上芭蕾(...
只知道Mayday是五月天?你的英文常识有点弱了!
你们印象最深的外来词是哪个呢———早安英文team———分享一件让我感到很开心的事肯德基甜品站的小姐姐偷偷给我的K飓风加了很多冰淇淋她说:我悄悄加的唉我这该死的女人缘打开网易新闻查看精彩图片699元发音课免费送啦!早安英文创始人...
油泼辣子味的雪糕?来西安必打卡的“陕拾叁怪味冰饼糖”了解一下
其实,“冰淇淋”在很大程度上是一个外来词,虽然早在唐朝的时候我们的祖先就会制作一些冰酪来解暑。也许会有很多小伙伴不敢尝试这些听起来有些猎奇意味的冰淇淋,而会选择更加安全的“巧克力味”、“香草味”,但是,若是你为了游玩陕西而来,想要真正走进西安,就应该跳出所谓的舒适区来尝尝这些陕西口味的冰饼糖。
发现!史料记载元代时期临洮人冬天最早这么吃冰激凌
在中文中,冰淇淋也好,冰激凌也罢,都是英文“Icecream”的意译加音译,“冰淇淋”是一个外来词,因此很多人会认为,冰淇淋是从国外引进的甜品。但其实,最早的冰制冷饮起源于中国,更重要就在甘肃临洮。“北方文雄”的元代元好问晚年作《续夷坚志》,其中写到甘肃临洮民众做“冰镇珍珠汁”:“临洮城外洮水,冬月结小冰子,...
如果“星巴克”翻译成“斯达巴克斯”,还能火吗?
还有一种半音译半意译词,它们的音译部分是音译兼表意的那种,很容易跟纯意译词弄混。比如“冰淇淋”(Icecream),其中的“冰”是意译,“淇淋”是音译(音译兼表意型),不能把它们跟纯意译词弄混。直接引用汉语结构独特,有些外来词确实不好翻译,翻译后还不如原文清晰了然,那怎么办?直接照搬也不失为一个好办法。
最全小学英语单词汇总+高效记单词方法,孩子一定用得着!先收藏了
小学必备27类单词一、人体(body)foot脚head头face脸hair头发nose鼻子mouth嘴eye眼睛ear耳朵arm手臂hand手finger手指leg腿tail尾巴二、颜色(colours)red红blue蓝yellow黄green绿white白black黑pink粉红purple紫orange橙brown棕...