快速提升口语的影子训练法,你学会了吗?
达到了这样的能力,我们再去练习手脑同步来进行笔迹翻译。在记笔记的时候,为我们要讲注意力放在耳朵上,尽可能听到句子中的重点,而不是放在手上,不然你会发现我们根本记不了多少。三、练习的过程中需要背诵大量对译内容想要我们能够快速反应,那么就需要在大脑中搭建一个语言库才可以,像我做设计时的素材库一样,只...
连续三年专业第一 笔译口译双大奖 武汉东湖学院学生拿下名校录取...
“我在开始时常常不知道自己要听什么,习惯性地拿起笔记,结果忽略了对原录音主旨的把握。”李茹茜认为,专业学习和学科竞赛是相辅相成的,但无论是辅助方法如笔记法的学习,还是老师课上讲授的细节点,都比不过反复练习的重要性。为了磨炼自己的口译水平和备考全国CATTI英语二级口译考试,她每天早上7时20分之前来到教学...
【备考规划】广外初试400+法语口译学姐分享专业课考察重点及方式!
2)前期通过《三笔实务》、《中法文化面对面》以及法语公众号外媒报道的练习,广泛涉猎不同类型、主题的材料。3)时间充裕的话,精读外刊积累词汇和表达。3、其他建议:1)360词条和百科词条的复习可以结合起来2)别忽略了中文的阅读和积累:感受不同语级文章怎样遣词造句;多读政经材料的中文原文,积累表达,培养...
【复试经验谈】复试90+分!22广外日语口译考研L学姐备考精华帖!
??列大纲练习训练思维、思路。??可以先练习中文的即席演讲,再练习日语的。??练习时记得录音,练完听录音,看有没有表达错误、逻辑混乱等问题。??每天早上起来练习三个题目,总结优缺点,晚上再次练习早上的三个题目。??日常多关心社会时事热点,多思考;建立个人素材库。注意事项:??担心表达出错...
干货满满!过来人CATTI口译备考的30条帖心建议
9、英汉备战:每天一定要有INPUT,每天最好视译有双语对照的报刊或杂志上的素材英文杂志,如网络上比较流行的Economist中文网站、华尔街日报中文网站、纽约时报中文网站;各类带有音频的演讲,一定要记笔记翻译,把自己的翻译用手机录下来,自己听听问题都出在哪里。
最新考情分析 | 对外经贸考研 -朝鲜语口译(附回忆版真题、2022+...
外语学院根据市场不同层次需求及学生的实际水平,共设一个专业一个培养方向:朝鲜语口译(专业代码055112)2.报录比对外经济贸易大学2022年考研报名人数暂未公布,拟录取人数为26人,其中3人被刷(www.e993.com)2024年9月23日。3.分数线对外经济贸易大学2022年考研朝鲜语专业分数线相比前几年有所下降。