四六级翻译 | 黄河
“中国的母亲河”是一个带有文化象征意义的表达,在翻译时可直接使用通用的“China’sMotherRiver”来保持其象征性。特别声明本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系...
通俗西藏史(252)——悼亡者之歌:离乱的烽烟(二)
吐蕃内部的称谓肯定不是“节度使”,但应该怎么翻译到现在也没统一,在不同的论文里有各种不同的翻译,有的翻译成“军镇”、“军区”、“军”,还有翻译成“将军衙”的。同时受限于史料记载的缺乏,各道节度使设立的时间、管辖的范围、管理机构的设置地点,以及担任节度使的人员名录全都不清楚。我们只能大概知道,吐蕃...
...新声代”外语短视频大赛颁奖仪式暨城市公示语英文译写示范角活动
孙高亮向看世界国际教育授予“城市公示语英文译写纠错志愿服务队”旗帜,同看世界国际教育董事长张媛一起为“城市公示语英文译写示范角”揭牌,裴梅向看世界国际教育赠送了《滨州市公共标识英文译法》手册。看世界国际教育外籍教师Ashley对滨州城市公示语英文译写情况发表了看法,并表达了自己对滨州这座熠熠生辉“品质之城...
带你“探班”法兰克福书展~
贝谨立认为,《走近清华简(增补版)》英文版的出版就像一座桥梁,不仅可以帮助英语世界的读者更好理解中国历史,也促进了全球对中国文化和学术研究的关注与认识。陈娟在致辞中表示,双方经过4年的紧密合作,依托刘国忠教授的专业指导,在武汉大学游长松教授领导的卓越翻译团队,以及清华社学术出版中心的共同努力下,《走近清华简...
地名翻译中的目标语倾向性
参照最新国际及国家标准,大陆地区英语地名汉译的突出问题是误译较多。因其使用年代久、范围广,这些译名不易改动,如Greenwich:格林威治,Warwick:华威。按照英语读音,遵循“音从主人”通则,应分别译为“格瑞尼治”和“沃瑞”。这两个地名现有译文中的[w]音是译者错误加入的,英语读音中并没有这个音。再如,中山...
《黑神话:悟空》全球销量破千万套 巧译中华文化受好评
她告诉记者,游戏里不少翻译都做得很讲究,比如游戏英文名,制作方把“悟空”直译为WuKong,而不是MonkeyKing,更能体现角色背后的中华文化特色(www.e993.com)2024年11月15日。“就像我曾经背英语单词,面对一个陌生词汇,就会去查资料了解这个词的内在意思,进而去了解一种文化。”此前,《黑神话:悟空》制作人冯骥在受访时就表示,在翻译某些角色...
英语世界第一部《杜甫传》:用杜甫的诗来重建他的自传 | 阅读日
译文和行文照顾英语世界的读者在这本中文版的《杜甫传》中,我们看到的自然是杜甫用他的母语汉语所写的诗歌,其中很多诗作读者非常熟悉。不过要全面了解艾思柯和她的《杜甫传》,有必要了解这名汉学家的译作观点。艾思柯坚持“以诗译诗”的观点:如果诗歌以另一种语言翻译之后不再是诗歌,原诗(在译文中)便已死...
你大爷永远是你大爷!66岁烟台大爷中英双语脱口秀推介山东
今年66岁的老姜,本名姜永旗,小学毕业,干过木匠,后来凭自学英语当过导游和翻译,如今成了一名手艺人,还是烟台当地小有名气的“网红”,人称“英语大爷”,抖音粉丝超百万。19日,2024年“5·19中国旅游日”山东主会场活动暨“山东旅游服务质量提升行动”启动仪式现场,山东省文化和旅游厅发布“畅游齐鲁多彩生活”主题文...
??2023年人民文学奖揭晓!肖复兴、梁晓声等获奖
据介绍,人民文学奖是《人民文学》的年度奖,每年颁发一次,评选范围为该年度在《人民文学》杂志上刊发的优秀作品,以及该年度为《人民文学》中文版和外文版作出巨大贡献的作家与专家。(光明日报全媒体记者刘江伟)
黄河大家谈|外文出版社德文专家李博瀚:把中国优质视频内容翻译成...
更好推动黄河文化在新时代绽放光芒。外文出版社德文专家、中国翻译协会翻译中国外籍翻译家荣誉称号获得者李博瀚表示,要把关于黄河文化的视频内容翻译成外文,讲好黄河文化乃至中国文化的故事,让更多的外国朋友感兴趣,吸引更多的外国游客到中国来。闪电新闻记者陈海涛王代杰编辑于铭报道...