张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
分析卦辞“元亨利貞”的含义,进而将这句话翻译为:“乾,普遍的生命力,作为起源、发展、(成功的)构建与存在之完成(的原理)。(k’iēn??forcevitaleuniverselle,(principedel’)origine,dudéveloppement,delaconstitution(delaréussite)etdel’achèvementdesêtres??)”,更加简练...
“官话”译成白话透漏了什么信号?
所以,笔者认为,该省要求将红头文件中的“官话”翻译成大白话,是真正站在群众立场上换位思考得出的结论,符合“一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去”的工作路线,值得各地政府推广学习,向群众宣扬政策的迈出的一小步,更是政府执政观念转变的一大步。
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
在语言本土化方面,谷大白话对美国脱口秀的翻译就体现得淋漓尽致。他把脱口秀主持人JohnSteward翻译成“囧司徒”,把脱口秀节目对于美国共和党候选人竞选时的突然忘词brainfart翻译成“大脑嗝屁”,把taco这种墨西哥玉米饼翻译成“肉夹馍”。既能体现美式幽默,又“俗”得足够接地气,让他收获了一众粉丝。他把这种对中...
科学传播只是将科技翻译成大白话吗?远远不够
2.通常这些成分会采取音译的方法,将英文名称翻译成分发音相似的中文,大多数成分会使用3-4个字的汉语(多为3个字),为成分创造记忆点。3.在文字的选择上,企业会采取词义扩充的方式,赋予这个词汇更多的意义,辅助理解与认知。例如麦色滤作为一款防晒剂,中文名会给到消费一种过滤掉晒黑带来的“小麦肤色”的感觉,中...
唐僧念的紧箍咒究竟是什么,翻译成中文只有六个字,换你也头疼
紧箍咒来源于佛家,咒语也是苦涩难懂,只有得到高僧才能有深层次领悟,但文明发展到如此程度,我们也能把它翻译成普通的白话文,任谁也想不到只有简单六个字:“唵嘛呢叭咪吽”。对佛学稍微有些了解的应该很清楚这就是大名鼎鼎的大明咒,传说是观世音菩萨的心咒,起源于梵语,是对人性功德的至高评价,歌颂人民群众的美...
现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
贺清泰采取的办法是,先是把武加大本《圣经》翻译成满语,之后再翻译成中文白话文(www.e993.com)2024年11月11日。《古新圣经》这一书名中,《古经》指的是《旧约》,《新经》指的是《新约》。因此,若按我们今天的译法,“古新圣经”实际上相当于“新旧约全书”。郑海娟认为贺清泰有很强的读者意识,这直接影响到他在翻译时对语言文体的选择...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
会碰到一些很难翻译的内容吗?戚煜:很多。我印象比较深的是人参小妖。因为在日语里,人参(にんじん,Ninjin)是萝卜的意思。而我们中文语境里说的人参,在日本叫作朝鮮人参,或者高麗人参。但是在一款以中国古代神话背景为蓝本的游戏中,出现“朝鲜”“高丽”的地名无疑是很出戏的,会严重影响玩家的剧情沉浸感。如果...
惊艳千年的中文至美,都藏在小时候的背诵默写全文里
全文配有白话翻译,每篇还进行了精要题解。原文和译文左右对照,还用不同颜色做了区分,阅读体验感超乎预期。全书分为三册,包揽了全文222篇。疏朗编排配上200余幅精美古画,全彩印刷,每个人都能沉浸地感受中国古典文化风雅。此外,这套书颜值也一下子就征服到我了。
苹果新文案又惹争议,果式中文越来越奇葩
不过也有网友觉得Yours是指“非常个性化”,所以上面翻译成“此致,敬你”还是有点不合适。还有其他网友也给出了其他的翻译,比如:“真正的你”“真正属于你”“只属于你”等等,听起来也更好理解。但是苹果毕竟是苹果,总需要特立独行。比如在台湾和香港的翻译是:真的,就很你(台湾),彻底,非常你(香港)。。。
有了人工智能,该怎么学外语
“其实由外文到中文,不仅考验对外语的理解,还有你中文的水平。”谷大白话这样对我说。翻译有“异化”和“归化”两种不同的策略,前者是尽量保留原文中的“异国情调”,后者是把它变成地道的本国语言。在语言本土化方面,谷大白话对美国脱口秀的翻译就体现得淋漓尽致。他把脱口秀主持人JohnSteward翻译成“囧司徒”,把...