凤凰卫视美洲台访谈 - 在美住院需要知道哪些事?
因为不要说第一代来美华人对医学词汇都不了解,就连很多本土美国人也搞不懂这些医学词汇的意思,即便贫血anemia,心衰heartfailure这样常见的病都会有人不明白,需要医护人员用通俗的话来解释。所以在医院叫翻译是很正常的,这关乎你对病情的了解后参与制定治疗计划。美国医院都提供这项服务,是免费的,有inperson的也有...
美国、英国、法国、德国、俄国这些国家的中文名是怎么来的
在电影《中国合伙人》中佟大为饰演的王阳调侃日语中把USA翻译为米国,而汉语中则是将其翻译为美国。汉语中的“美国”一词从字面意义上理解就是“美丽的国家”,而日语中的“米国”听起来就像是大米之国。弄得人家美国姑娘一脸懵逼道:“what!大米之国?”其实美国的全称为美利坚合众国,英文写作UnitedStatesof...
剑桥雅思原文翻译The Birth of Scientific English
Worldscienceisdominatedtodaybyasmallnumberoflanguages,includingJapanese,GermanandFrench,butitisEnglishwhichisprobablythemostpopulargloballanguageofscience.ThisisnotjustbecauseoftheimportanceofEnglish-speakingcountriessuchastheUSAinscientificresearch;the...
2021年ASCO摘要结直肠癌合集4(中文翻译版)大放送-最权威的传递...
参考文献:FengChen,Multi-omicsanalysistorevealtheroleofgutmicrobiome–associatedserummetabolitesinthedetectionofcolorectalcancerandadenoma.2021ASCO,abs3539.编译:青海省人民医院李胜短时间内完成译稿,难免有不当之处,请各位老师多多批评指正。最终中文翻译PDF版会在目录和智能化查...
完整版!特朗普离任演讲 | 视频+英文文稿+中文翻译
We’veneverseennumberslikewe’veseen,andthat’sbeforethepandemicandafterthepandemic.WerebuilttheAmericanmanufacturingbase,openedupthousandsofnewfactories,andbroughtbackthebeautifulphrase:“MadeintheUSA.”Tomakelifebetterforworkingfamilies,we...
美国亚洲人平等会将协助申请失业金 提供中文翻译服务
据美国《星岛日报》报道,近期,美国亚洲人平等会就业辅导中心及社区服务中心将协助社区有需要的民众申请失业补助金,并提供中文等语言翻译的电话服务(www.e993.com)2024年12月18日。亚洲人平等会(亚平会)表示,自新冠肺炎疫情发生以来,纽约州劳工厅已收到大量失业补助金的申请,其官方网站也因短时间涌入过多访客屡屡崩溃,许多人因此无法完成申请、得不...
美国为米国或者直译为阿麦利卡,而是翻译成美化意味的美国?
其实,美国这个国名的由来,并不是一开始就翻译成美国的,这之间是经过了一段时期的演化,最后慢慢形成美国这个固定称呼的,这里面大有文章。美国国名的英文全称是TheUnitedStatesofAmerica,简称USA,或者直接称America,但是America又有美洲的意思,因为这个问题,在中国刚和美国接触的时候,还闹出了不少笑话。
剑桥雅思13Test2Passage2阅读原文翻译Oxytocin
‘It’saverysimpleandancientmoleculethathasbeenco-optedformanydifferentfunctions,’saysSueCarterattheUniversityofIllinois,Chicago,USA.‘Itaffectsprimitivepartsofthebrainliketheamygdala,soit’sgoingtohavemanyeffectsonjustabouteverything.’Bartz...
翻译:世界杯上的战争与和平
Sayitwithflowers:IranvUSA,1998用鲜花表述:伊朗对美国,1998年Peace,notwar,wasbehindthepre-kick-offnicetiesbetweentheUSandIranatthe1998WorldCup.和平,而非战争,是1998年世界杯开赛前美国与伊朗间微妙关系的背景。
是“美国”还是“尤萨国”?——浅议外国名词的中文译称标准化
西元2009年11月,USA总统Obama访华时,其国《华盛顿邮报》的一篇文章中说:“中国政府邀请‘奥巴马总统’访华,结果从‘空军一号’下来的却是‘欧巴马总统’。”大意是指中国大陆将Obama的中文名称翻译成“奥巴马”,而USA国人认为应该翻译成“欧巴马”,提出中国的译法要更改。当时,USA国驻华大使馆女发言人还就此做“声明...