免费开源压缩工具 PeaZip 10.0 发布:全新 UI、内存占用减少 30%...
PeaZip在macOS上,深色模式,紧凑工具栏,Mac风格地址栏改进界面和安全性PeaZip10继续优化界面,采用高效的GUI渲染引擎,内存占用最多可减少30%,活动图(activitygraph)已移动至按钮栏,方便查看。为确保安全性,每个软件包的SHA256哈希值现已在专用的SHA256.txt文件中发布,用户可以通过这些哈希值验证...
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
红豆:lovepea红事:wedding红榜:honourroll红运:goodluck红利:dividendYellow黄色黄色容易让人把它和阳光开朗挂钩,但是它在英语中的意思跟中文却截然不同。黄色在英文的使用一般都是指胆小、卑鄙的人。ayellowlived:胆小鬼ayellowdog:卑鄙无耻的小人千万不要把ayellowdog翻译成一只黄色的狗...
史上最全的食物中英文对照!红烧肉竟然翻译成…
四季豆stringbean豌豆pea毛豆greensoybean黄豆芽soybeansprout绿豆芽mungbeansprout豆芽beansprout甘蓝菜kale包心菜;大白菜cabbage花椰菜broccoli空心菜materconvolvulus芥菜mustardleaf芹菜celery蒿菜tarragon生菜lettuce菠菜spinach韭菜leek香菜caraway榨菜preservedszechuanpickle芦荟asparagus竹笋bamboo...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
一.以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts2.菜肴的主料和配汁主料with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则...
你知道吗?鹰嘴豆的英文翻译原来这么有趣
“你知道吗?鹰嘴豆的英文翻译原来这么有趣!”来自大三的法语专业讲解员封雨青在展会现场介绍到,“chick是雏鸟的意思,而pea指的是豌豆,但它们组合在一起之后的‘chickpea’却变成了鹰嘴豆(www.e993.com)2024年11月17日。鹰嘴豆大家是不是很少见到?因为此类粮食品种分布于黎巴嫩、印度等地,它营养成分全、含量高,是制作黎巴嫩特色食品霍姆斯酱的主...
"green bean"不是“绿豆”, 这样翻译错得太离谱了!
Inmyopinion,thispea-greendresssuitsyouverymuch.依我看,这件豆绿色的裙子很配你。mungbean绿豆mung[m]绿豆mungbean绿豆mungbeansoup绿豆汤mung和mungbean都可以表示绿豆,在国外餐厅喝绿豆汤要和服务员说mungbeansoup,说成greenbeansoup就只能喝四季豆汤了。
最坑爹翻译:胆小和迅速增长的妓女?
先是西班牙语,把"mushroom"翻译成了动词“增长”;法语虽然把"mushroom"翻译对了,但是"chicken"却被翻成了另一个意思——“胆小畏缩”。而中文连"tart"都翻错了,成了“妓女”。于是最奇葩的名字名出现了:胆小和迅速增长的妓女(timidandrapidlygrownprostitutes)!这是什么东西,可以吃么……...
“煮豆燃豆萁”的英文怎么说才是YYDS?你读过最美的中国诗歌是什么?
不过随着这首诗逐渐发酵,也有不少热爱中文的外国网友耐心地“科普”原诗的意思。当然也有许多中国译者加入翻译行列。在武汉从事多年翻译工作的汪嘉玲,在接受极目新闻记者采访时,将自己翻译的版本分享出来:Peapodsasfuelsareburnedtocookpeas(煮豆燃豆萁),Peasweepinthepot(豆在釜中泣).Grown...