双语驿站 | 郁达夫《故都的秋》写尽北方秋天的美,英译版也让人着迷
2018年11月4日 - 网易
[7]“更像样”意即“更有节制”,故译为moretemperate。[8]根据上下文,“微叹“是为”感怀时光的消逝“,故以释义法译为withaslighttouchofregetatthepassingoftime。[9]“西北风就要起来了”译为thenorthwesterlywindwillbegintoreignsupreme,其中toreignsupreme强调...
详情
美文翻译赏析:《故都的秋》
2020年10月20日 - 网易
一层雨过,云渐渐地卷向了西去,天又青了,太阳又露出脸来了;著着很厚的青布单衣或夹袄的都市闲人,咬着烟管,在雨后的斜桥影里,上桥头树底下去一立,遇见熟人,便会用了缓慢悠闲的声调,微叹着互答着说:Asuddengustofcoolwindundertheslatysky,andraindropswillstartpitter-pattering.Soonw...
详情