bite head off,千万别翻译成“把脑袋咬下来”
biteheadoff,千万别翻译成“把脑袋咬下来”是多大的仇恨才能把一个人的脑袋给咬下来了,要把人的脑袋咬下来,估计非霸王龙莫属了,其实你们都误解了,biteheadoff不是把人的脑袋咬下来,而是形容因为非常生气,以致于表现出的过度反应或偏激的言语。biteheadoff或snapheadoff可以译为“大发雷霆,乱发...
什么语言最难学? 精通32种语言的欧盟翻译官秒回!试问苍天饶过谁...
看到这个短语,千万不要犯中文直译的错误,理解为是“知道某人的东西”,这其实表达的是“某人精通自己的领域业务”,十分专业的意思。英文解释:Ifyousaythatsomeoneknowstheirstuff,youmeanthattheyaregoodatdoingsomethingbecausetheyknowalotaboutit.Whenitcomestocoding,sher...
20个最出人意料职位翻译
7.FieldNourishmentConsultant——Waitress(女服务员)8.FiveaDayCollectionOperative——FruitPicker(水果采摘者)9.FrontLineCustomerSupportFacilitator——CallCenterWorker(呼叫中心客服)10.GastronomicalHygieneTechnician——DishWasher(刷碗工)11.MassProductionEngineer——FactoryWor...
翻译中的“增词减词”
(译文看似没译"atalevel",但字里行间却含有其意。)4)Part-timewaitressapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.应聘兼职女服务员者,有工作经验优先录用。(如果不省略,译成“应聘兼职女服务员者,有工作经验,比没有工作经验,优先录用”,其中“比没有工作...
能消除性别偏见的“翻译工具按钮”
例如,服务员(waiter)和女服务员(waitress);演员(actor)和女演员(actress)。而有些指示职业的词语却带有性别偏见,比如摄像师(cameraman)、邮递员(mailman)、警察(policeman)、消防员(fireman)或推销员(salesman)等词语,这些词语的共同点是它们都包含了“man”这个单词。
今后岛城公厕不再叫WC 公共标识英文译法将出台
??半岛网6月12日讯(记者陈浩杰)今后,公共厕所的代名词“WC”可能将在岛城消失,统一翻译为“Toilet”(www.e993.com)2024年11月14日。记者今天从市规范公共场所英语标识工作办公室获悉,《青岛市公共标识英文译法》地方标准将于本月出台,从今天开始至16日公开征求市民意见。标准覆盖六大部分...