东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
对我来说,好不好译指的是能不能用英文朗诵、吟咏。我注重的是吟咏,因为这是中式传统。中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。翻译诗词最难的是要“脚踏两条船...
...余华首登《巴黎评论》“作家访谈”,AI翻译加速网文“一键出海”
??李翊云小说中译本首度出版。《我该走了吗》为海外华人作家李翊云首部中文版小说,作家在小说中给予了生命缭乱的礼赞,关于主角莉利亚,也关于来去我们生命中的每一个人。李翊云已出版多部作品,其中第五部长篇小说《鹅之书》于2023年获美国笔会福克纳小说奖。??纪录片《何以中国》开播。纪录片分《秦汉》《摇篮》《...
越卖越贵,从白人饭到天价麻辣拌:“噱头”再多的减脂餐,不如一碗...
这是一本韩国小说,中文译名叫《走出韩国》,主要内容就是一个韩国女生非常讨厌韩国,然后通过考试移民到澳大利亚的故事。小说里谢了很多对整个韩国社会的批判,甚至是辱骂。但不过讽刺的是,这本小说中文版的翻译和出版全都是由韩国文化部出资的,也就是说,韩国政府出钱,把一部辱骂韩国的小说,作为优秀的文学作品,推荐给了...
使用大型语言模型回复患者信息,或提供广泛的教育、自我管理建议和...
中文翻译仅供参考,所有内容以英文原文为准。原标题:《评论|使用大型语言模型回复患者信息,或提供广泛的教育、自我管理建议和应急计划》
追问weekly | 过去一周,脑科学有哪些新发现?
香港城市大学和香港中文大学的科学家合作探讨了老鼠的数字感知能力。此研究提供了一个关键的动物模型,用以研究人类数学能力的神经基础。这项研究突破了长期关于动物是否能够计数的争论,为未来相关神经机制的研究奠定了基础。通过研发一种新算法和相关分析方法,研究团队成功生成了最小化非数字因素影响的刺激,使得实验中的...
本周你可能错过的中文汉化游戏合集大推荐【第97弹】(5)_游侠网...
《林中之夜(NightintheWoods)》是一款画面醒目的冒险游戏,游戏故事讲述了一个辍学的大学猫在寻找她生命的意义(www.e993.com)2024年11月12日。汉化人员监制:ewordghost翻译:ewordghost,kingdom827,jyt3061493,兮莫,脑袋踢了驴,deadcrow,rebornphoenix,Kylin70,loisdai,zombiemickey,azure9262...
斯坦福教授曼宁AAAS特刊发文:大模型已成突破,展望通用人工智能
新系统不是在两种语言之间进行翻译的大型系统,而是利用一个巨大的神经网络,同时在谷歌翻译涵盖的所有语言上进行训练,仅用一个简单的token标记不同的语言。虽然这个系统仍会出错,但机器翻译不断在发展,今天的自动翻译的质量已经非常出色。例如,将法语翻译成英语:...
伟大的诗作若不能经得起种种翻译,也就离僵死不远了
TheslantingsunateveningpenetratesthedeepwoodsAndshinesreflectedonthebluelichens.——SoameJenyns干巴,却颇为直白,杰宁斯唯一添加的是无可避免的“我”,并解释了太阳是“傍晚的斜阳”。他是译者里唯一一个偏好地衣胜于苔藓的,尽管这个词的复数形式不是一般的丑。
《三国演义》里面那些武将名称的奇葩英文翻译,太惊艳了!!
:布布告诉你,有以下三种翻译方式。其一:音译其二:直译其三:意译音译用相近的发音来来表示意思。比如Inspiration,曾被我国人翻译为“烟士披里纯”。那么当我们音译三国武将名字的时候会是什么情况呢?音译夏侯惇:Sheldon谢尔顿诸葛亮:Chocolate朱古力...
英文版《出师表》火了,这些笑喷的三国人名奇葩翻译你见过吗
众所周知,中国历史名著翻译成英文,不是一件容易的事情,既要翻译地信、达、雅,又不失原著中的文化内涵,考验着翻译家的水平。月旦君整理了一些《三国演义》中句子的译法,看看英文版的三国是什么味儿。来源:虞苏美《三国演义》英译本上海外语教育出版社...