飞鸟集还能译得更好吗?第218首新译:我的心扬帆起航
3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。5、附有重要单词的注释,诗句韵律分析,相关类比延伸资料,尽量"以泰戈尔解释泰戈尔"。6、所有的翻译,都有一个分行字数一样的版本。7、追求翻译的准确性,...
洪都拉斯一女子58年竟从未剪过头发,仿若“原始人”?这令人震惊的...
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载你可能错过这些精彩阅读:风格独特的日式艺伎眉席卷西班牙!当红歌手晒照吓坏网友:这究竟是什么玩意儿?西班牙这只小警犬一出生就拥有事业编,成为“天选之狗”?皮卡丘竟成独立战争纪念一份子?!厄瓜多尔独立200周年壁画...
向西班牙语世界介绍中山
黄卓才撰写的长篇纪实文学作品《鸿雁飞越加勒比——古巴华侨家书纪事》。经过七年的翻译与校订,由暨南大学中文系教授、第二届“中山杯”华侨华人文学奖获得者黄卓才撰写的长篇纪实文学作品《鸿雁飞越加勒比——古巴华侨家书纪事》,近日由西班牙萨拉戈萨大学出版社出版,西班牙语译本,译者张天慈。“中山是我的第二故乡,我父...
招聘| 文博单位相关招聘信息汇总(1-2)
应聘者填写应聘人员基本信息表,连同相关支撑材料扫描件(扫描件需整理成一个PDF文件)通过电子邮件(邮件主题为:非编+应聘岗位+学历+姓名)发送至招聘邮箱rsc@sus.edu。三联系方式联系人:张老师联系电话:021-65508121招聘公告地址:httpsmp.weixin.qq/s/pcGojaK9h_TO_OaWpb74ag湖北武汉大学中国...
张治︱杨绛译《堂吉诃德》功过申辩
而在另外一处,塞万提斯把那两个妓女称为traídasyllevadas,应该是形容其奔波来去的身份,类似中文里的“女混混儿”(manoseadas)。杨绛简略译作“跑码头妓女”;董燕生根据字面意思“携来带去”,猜测这是含蓄的表述,于是译作“饱经风尘的女子”。我们姑且不从语法上讨论“饱经风尘”是否属于“饱经风霜”及“风尘...
给大家推荐两本好书《家养水龟百科》与《家养陆龟百科》
为了一探究竟,我找了下日语维基百科,根据拉丁文Malacochersus发现日文原文应该是:パンケーキガメ(Pankēkigame),翻译成英文是pancake,中文直译为薄饼,但通常应该翻译为"饼干龟属"(www.e993.com)2024年11月27日。那么译者王炜为什么要把这个词翻译成"汉凯基"呢?是为了向国军领袖"常凯申"致敬?括弧里为什么要注明"软蛋糕"?pancake是软...