Sora:大型视觉模型的背景、技术、局限性和机遇综述 【官方论文】
这里和关心Sora的同学们分享本城翻译制作的中文版(全文3.4万字)英文原版传送门:httpsarxiv/pdf/2402.17177v1.pdf---Sora:大型视觉模型的背景、技术、局限性和机遇综述YixinLiu1*KaiZhang1*YuanLi1*ZhilingYan1*ChujieGao1*RuoxiChen1*ZhengqingYuan1*YueHuang1HanchiSun1...
把lend an ear翻译成“借出一只耳朵”,真的闹笑话了
给予帮助;haveone'sheadintheclouds直接翻译,容易理解成“把某人的头放在云端里”,实际意思是|“不现实,不实际,想入非非”,形容一个人的脑子里都是是幻想不现实的东西,不肯付出努力去实现;costanarmandaleg你觉得什么意思呢?
“Excuse me”翻译成“打扰一下”?它可不止这么简单!
意为:对不起Hesaid“excuseme”whenhesteppedonmyfoot.他踩了我的脚,说了声“对不起”。Ihopeyou'llexcusemeforbeingsolate.我来得这么晚,希望你能原谅。六、向不熟悉的人打听情况或提出请求,意为:请问,劳驾,对不起Excuseme,butwillyoupleaselendmeamatch?...
That's my boy 别翻译成“那是我男朋友”?搞错就尴尬了
在口语中,老外喜欢用boy来称呼儿子,但老外说thatismyboy不是和别人介绍自己的儿子,翻译成那是我儿子就错了。这是一句夸人的话,意思是你真是好样的,这才是我的好儿子。父母这么表扬孩子,可以给孩子极大的鼓励。当然,这个表达也可以用来夸奖其他关系好的男性,甚至可以用在动物身上。Thatismygir...
别再把lose your head翻译成“头掉了”!没这么血腥!
我可以打包票,80%的人看到lose这一个单词,都会想到“失去”这个意思。但这个口语高频词在不同的语境下运用,又岂会这么简单?比如:Loseit,就不是“失去它”,同样,loseyourhead也不能翻译成“头掉了”。我们还可以学习和lose有关的哪些有趣表达呢?快点开音频,今天外教Colion老师和Cecilia老师带你...
新华社在美国对TESS 的专访(全文带翻译)
既然是针对TESSGIFT智能语音鼠标的专访,我就用它来把这篇英文稿翻译成中文,不但应景,也算是物尽其用(www.e993.com)2024年11月5日。Feature:YoungfemaleChineseentrepreneurtakesCEStechshowbyStorm专题:年轻的中国女企业家风靡CES0ilXinhua,January8,2022新华社,2022年1月8日LASVEGAS,Jan.7(Xinhua)--...
复旦大学成立“语·疫”线上多语翻译志愿服务队
告知工作。志愿者服务队组建以来,让法文系2016级本科生张晓辰印象最深的便是同学们的热情参与:“此次志愿活动为我们提供了一个将自身所学同社会所需相结合的机会,让我们外文学院学子能为抗‘疫’前线贡献自己的力量,真正地‘lendahand’,‘makeadifference’。”新民晚报记者张炯强...
惯用语翻译
应译为:你接受了他的建议,是吗?不会的。“Nofear!”表示“不会的”,“肯定没有这种可能性。”10.No,Iwon'tlendyouthemoney,you'vehadit!误译:不,我不会把钱借给你的,你已经借过钱了!应译为:不,我不会把钱借给你了,你别指望了!
复旦大学“语??疫”线上多语翻译志愿服务队服务疫情防控一线
面向入境外籍人士,根据一线需求,以涉外疫情防控政策、疫情防控知识、入境人员健康管理要求等为内容,“语??疫”线上多语翻译志愿者服务队还将设计制作多语言版疫情防控宣传海报和宣传视频,目前服务队已经录制了防疫政策宣传多语小广播帮助社区对外籍人士进行宣传、告知工作。
防疫需要翻译?来找这群90后、00后!
法语组的组长说,翻译服务队的工作其实也为同学提供了一个将自身所学与社会所需相结合的机会,让“外院人”能为抗疫前线贡献自己的力量,真正地“lendahand,makeadifference”。贾怡锐说,考虑到现在可能有些国际化社区还没找到多语种志愿者,在这里,也发出邀请,有需要,我们来!如果有需要的社区、街道...