电影《悲惨世界》歌词翻译赏析之三
2013年2月25日 - 中国日报
因此,不能用翻译的标准(即便是非常自由的意译)来衡量这一版。此处不跟其他版本比较。第一版和第三版都翻译了宣叙调,也都抓住了原词的风格。第一版用叠词、第三版重复用“无”,都是相当传神的修辞,但第三版不知有意还是无意,淡化了爱波宁的幻想色彩,只在“仿佛和他同行”提及了一下,而第一版做了强化,...
详情
爱城华恋的再演,《少女歌剧》Revue曲全方位介绍
2018年10月19日 - 网易
华恋,从塔上落下的身姿与OP、第一话的一些场景重合起来,又像戏剧版《Starlight》里的Flora一样,爱城华恋的再演还欠缺着最关键的部分。11:翻译与幕间RevueInterlude通过对光从英国带回的《Starlight》脚本进行翻译,华恋发现戏剧版省略了Flora落下后的Claire相关场景,“囚禁在那塔中…那塔中?!”,“爱城华恋...
详情