UCCA对话回顾丨如何在中文语境里“接受”劳伦斯·韦纳?
比如第二部分的“SOMETHINGSOMEWAY”,someway(以某种方式)在这里却别出心裁地处理成了“不知何路”,这当然应该是出于整体的形式规整和押韵的考虑,但也显露出“someway”这个熟悉的词在中文中往往被遮蔽/压抑的一个面向:道路,它和第一个词somewhere一起,共同呼应了李老师刚才提到的,展览中多次对方向和位移的指...
Paolo Pedercini 的快闪街机厅:参展游戏及策展说明
翻译:deimos校对:叶梓涛参考:blogonLIKELIKE:httpsmolleindustria/blog/likelike/blogonLIKELIKEOnline:httpsmolleindustria/blog/likelike-online/本文已获得作者授权。参展游戏与策展说明1.爱很复杂(It’sComplicated)和我们一起为情人节进行预演。“爱很复杂”是一...
读书| 余光中唯一自选自译诗集,中英双语《守夜人》出版
“最后的守夜人守最后一盏灯,只为撑一幢倾斜的巨影。”如今斯人已逝,但读者仍可从余光中的诗集《守夜人》中领略这位诗坛巨匠的风采。>>内文选读:守夜人五千年的这一头还亮着一盏灯四十岁后还挺着一支笔已经,这是最后的武器即使围我三重困我在墨黑无光的核心缴械,那绝不可能历史冷落的公墓里...
《狂飙》剧名为何翻译成“The Knockout”?有什么特殊含义?
我们可以重点看看第二条英文释义,翻译成中文就是“用力击打某人致使其失去意识”,本质意思和Knockout是一致的。所以二者的解读方式也是一样的,即正义势力对邪恶势力的“致命一击”。说到这里,你应该就能理解为何《狂飙》的英译剧名是“TheKnockout”和“PunchOut”了吧。这里再拓展一下punch,关于“”上下班打...
“Baby kisser”不要翻译成“宝宝的亲吻者”,真实意思可能让你...
“babykisser”翻译成“宝宝的亲吻者”?没错,但是,它还可以表达“拍马屁的人,假惺惺的人”,该词来源于美国政客在竞选时为了拉选票,无论是真心还是矫情,都喜欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,表现亲民的形象来讨好民众,所以被称为babykisser.[例句]...
别再把lose your head翻译成“头掉了”!没这么血腥!
Ilostmyshirtlastnightplayingpoker.我昨晚打扑克赔惨了(www.e993.com)2024年11月10日。Youcan’ttrusthim.Ifyoumakeadealwithhim,you’llloseyourshirt.你不能相信他。如果你和他做交易,你会赔惨的。09.快速又大量的(常用来形容钱)Handoverfist...
“Foot”是“脚”,“Hand”是“手”,“Foot and hand”翻译成“脚...
1.I'mnotgoodatpoker,butIhadahothandlastnight.我不擅长扑克,但我昨晚运气特别好。freehand短语“freehand”的含义是“全权处理或决定某事”,一起来看几个例句吧![例句]1.Youtotallyhaveafreehandtodothiscase....
名篇赏析:当我们将《狼图腾》翻译成英文小说 Wolf Totem……
“Tightingwolvesistiringbusiness,”Chensaid.“Thedogskeptexchanginghowlswiththewolveslastnight,angryhowls,andIdidn'tsleepawink.”“AthomeyouChinesegetagoodnight'ssleepeverynight.Butthisisabattlefield,andweMongolsarewarriorswhoareborn...
翻译:《射雕英雄传》英文赏析
《射雕英雄传》被译为LegendsoftheCondorHeroes;《神雕侠侣》被译为DivineCondor,ErrantKnight;《倚天屠龙记》则是HeavenSword,DragonSabre。《射雕英雄传》第一卷的译者是个可爱的英国女孩AnnaHolmwood,中文名郝玉青。郝玉青的父亲是英国人,母亲是瑞典人,她的母语是英文,自小又向母亲学瑞典语。本科...
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!
除此之外,还有这些很唯美的中文翻译:01Ifeeltheflowersgrowingonme.我觉得繁花开满我一身。02Ilovethreethingsinthisworld.Sun,Moonandyou,Sunformoning,Moonfornight,andyouforever.浮世三千,吾爱有三。