翻译剧营收超百万美元,中文在线又一款产品进入前十
MoboReels目前投放的创意素材依然是以中文短剧翻译后投放为主,其中翻译为英文的创意占比超58.7%,其次则为西班牙语占比10.23%。虽然目前业内一致都认为翻译剧难出爆款,但MoboReels的巨量投放依然为产品带来了不错的收入,3月双商店营收超过100万美元。3月去重创意数:4.78W投放地区TOP5:美国、英国、...
别让iPhone翻译吃灰,巧妙运用把它调教成你的随身翻译专家!
2、搜索“提取文本”,添加“从图片获取文本”,继续搜索添加“翻译”,同上把语言改成需要的语言。3、搜索“显示结果”并添加。4、用同样的方式可以设置成轻敲背面三下来激活“拍照翻译”,之后看到需要翻译的文字,拍个照片,轻敲背面三下,翻译结果就显示出来了,非常的方便快捷。温馨提示:不想动手的直接下载安装Sho...
从验证需求到亿级爆发:短剧出海市场的AI赋能与策略演变
“多语言翻译,并非字面上简单理解的语种翻译,基于阿里云的产品构建概念,其包含有字幕级、声音级和面容级翻译三个层面,且逐级递进。”针对AI视频翻译方面,阿里云的技术专家提到。在阿里云视频云的产品视角,字幕翻译作为第一层,是内容本地化的基础需要,要做到极致;第二层的声音翻译,是当下AI着力发挥应用的关键场景,可...
中国「土味」短剧,在美国杀疯了
与此同时,ReelShort开始利用AI大模型「中文逍遥」生成剧本或优化剧本,大规模加速了内容生产。此后,持续输出有针对性的量产内容,就成了Reelshort的生存之路。今年7月,Reelshort有两部短剧成为了爆款:《FatedToMyForbiddenAlpha》(情定禁忌Alpha男)和《NeverDivorceaSecretBillionaireHeiress》,Reel...
DataEye海外微短剧热度榜:日韩偏爱国产翻译剧?这部短剧在海外持续...
从投放的APP来看,TOP30的短剧中,有12部短剧主投DramaBox,其次是KalosTV有4部短剧闯入TOP30,FlexTV和RedShort均有3部短剧闯入TOP30位列第三。值得关注的是,翻译剧《五つ子はキューピッド!~社長パパ攻略大作戦~》和《これから全員/私の復讐対象》本周持续霸榜TOP2。
净利润24万元?爆款制作人揭秘短剧平台到底挣不挣钱
情节土味、画面擦边、主角发癫...但不影响用户真金白银地给短剧花钱,成本仅为数十万的剧集可以获得上亿充值(www.e993.com)2024年11月7日。但是热闹的市场并不意味着生意好做,今年尤其困难:门槛低,内容同质化严重,投流成本极为高昂。中文在线旗下枫叶互动,也就是海外头部短剧平台ReelShort背后的公司,2023年的净利润仅有24万人民币。本期...
短剧出海「一哥」,去年净利润只有24万?!
去年公司推出了AI大模型「中文逍遥」1.0版本,面向初学者到专业作家,可一键生成万字小说、一张图写一部小说、一次读懂100万字小说。再有旗下「AI多模态」,可将文本内容转化为外语版本,大幅降低文本翻译成本并提高翻译效率。之前也有媒体报道过,利用AI技术如「换脸」可为单部短剧节省几十万的成本,以《ShortMax》为...
这款出海短剧APP正在“闷声发大财”:吃下日本市场,收入30倍碾压...
除TopShort,大部分同类应用在日本市场的下载量占比及收入占比都没有超过1%,唯一看起来与TopShort有一战之力的是ShortTV,日本市场贡献了5.7%的营收,但由于其专注泛英文市场,在日本上线的内容多为翻译短剧,因此未来大概率也不会主打日本市场。自制剧与商业模式的加持下,对本土短剧应用实现30倍收入碾压...
如何理解2024年短剧市场的机会和问题?
ReelShort、ShortTV、TopShort背后的母公司或者创始人都有丰富的网文出海经验。ReelShort母公司中文在线从2017年就布局网文出海,推出的互动式视觉小说平台Chapters,覆盖了全球主要的国家与地区;嘉书科技创始人王小书在2018年就接触了网文出海,之后入局短剧并在海外上线短剧平台TopShort,超越奈飞之前已经产出了十多部短剧。
土味短剧出海爆火!这些公司成为入局者
TopShort的内容构成和目前市面上绝大多数的短剧出海APP类似,翻译剧为主,本土自制剧为辅。据其创始人介绍,目前的TopShort内容储备大致是几十部翻译剧和十几部自制剧的量,但主要靠后者拉动收入。从热门短剧的题材分布来看,日本用户偏爱“豪门隐藏身份打工”,翻译剧这边则是更偏爱“豪门婚姻”,整体说来都是国...