又一未解之谜诞生,宇宙年龄疑团丛生
“造父”这个词可能让你费解,其实这纯粹是中文翻译的问题,这是因为有一颗中文名叫“造父一”的恒星是一颗典型的这类恒星,所以,中文翻译过来就把这类恒星称为造父变星了,这个术语的重点在“变星”的“变”字上,这是因为这类恒星的亮度会发生周期性的变化,随着时间的推移,会忽明忽暗的。造父一所在位置(红色...
跟我学,lockdown protocol封锁协议中文怎么设置,中文设置教程
在优化界面或游戏工具栏中,寻找“同步翻译”功能。按照工具提供的指示进行设置。这可能包括选择翻译语言、调整翻译精度、设置快捷键等。同步翻译功能启用后可以显著改善玩家的理解程度。进入游戏并测试:在完成上述设置后,启动游戏。如果一切设置正确,你应该能够在游戏中看到部分或全部内容被翻译成中文。现在,你进入游戏...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受。中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
此时,林语堂任北京大学英文系英文和语言学教授,开设“基本英文”“英国语言之变迁与构造”等课程(郑锦怀:《林语堂学术年谱》,厦门大学出版社,2018年,48、62页),并在《晨报副刊》等发表了二十首海呐(海涅)诗等译作及《对于译名划一的一个紧要提议》《译玄学文章的研究》等译论(参见陈智淦、李平:《概述...
华为“天才少年”4万字演讲:现在的AI技术要么无趣,要么无用|钛...
这是一个神经科学的概念,出自一本书《思考,快与慢》,它里面就说人的思考可以分为快思考和慢思考。所谓的快思考就是不需要过脑子的基础视觉、听觉等感知能力和说话等表达能力,像ChatGPT、stablediffusion这种一问一答、解决特定问题的AI可以认为是一种工具向的快思考,你不问它问题的时候,它不会主动去找...
一周文化讲座|女性的力量:坚持、适应与追求|金庸|翻译|作家|...
嘉宾:郜元宝(复旦大学中文系教授)、汤拥华(华东师范大学中文系教授)、李松睿(中国艺术研究院副研究员)、文贵良(华东师范大学中文系主任、教授)当汉语造型的“理”为现代之“理”,实践主体的“情”为现代之“情”,文学形式的“文”为现代之“文”,并且三者统一于文学汉语时,则中国现代文学得以发生(www.e993.com)2024年11月29日。《文学汉语实践...
一个月超3万个GPTs!深扒全球Top 50 GPTs,谁是民间GPT王者?
这是Z世代流行语的翻译器,可以翻译互联网上的一些热梗。它由ChatGPT开发生成,日调用量达197661。GPT地址:httpschat.openai/g/g-OCOyXYJjW17、副主厨(SousChef):基于现有食材提供食谱并生成图片副主厨可以根据用户现有的食材提供相应食谱,如果用户有其它想制作的美食它也能列举出购买清单,并且通过图像...
《蜘蛛侠3》英文名公布,怎么翻译——英雄绝路?走投无路?
千呼万唤始出来!漫威电影宇宙第三部蜘蛛侠电影公布了真正的片名——《Spider-Man:NoWayHome》!英雄绝路?英雄末路?无论是怎么翻译听起来心里都拔凉拔凉的……《蜘蛛侠3》副标题正式公布!完整片名为《蜘蛛侠3:英雄绝路》(Spider-Man:NoWayHome,也可译作《无家可归》)。
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。人之初,性本善。性相近,习相远。Manonearth,Goodatbirth.Thesamenature,Variesonnurture.
杨紫琼新片《妈的多重宇宙》台湾上映被批翻译烂,译者发文回呛,片...
报道称,4月22日,该片又以《妈的多重宇宙》的片名在台湾上映,同样取得了不错的评价。片中的中文字幕翻译却引发争议。有网友在岛内论坛PTT发文质疑字幕“超译”问题太严重,有些对白已偏离原意,网友甚至讽刺译者根本是在“二次创作”。比如,有岛内网友称,片中字幕出现“后里穴(HolyShit)”、“这一切都...