把泰国新总理的名字由“贝东丹”改译为“佩通坦”竟然是这个原因
很明显,“贝东丹”听起来像是中国名字,而“佩通坦”则明显是泰国人的名字。虽然她的祖先是中国广东梅州人,但从迁移到泰国开始,他们家族已在泰国生根,而且如今又身为泰国总理,她喜欢有一个完全泰国化的名字。“约定俗成”是指考虑大家的习惯,如果一个名字的翻译方式已经在人们中间广泛接受和使用,即使它可能不...
中国毁容砍手乞丐牵出惊天内幕!护照全由开豪车的中文翻译管控!
第一,在中国乞丐被捕后,泰国警察发现多人被烧伤、泼硫酸、砍手等伤口较为相似,警方目前正在调查多名乞丐之间的关联,并追查仍在乞讨的人士。第二,在中国乞丐被捕后,有开豪车的中文翻译拿着他们的护照前来“要人”,并且自称愿意给予警察1人10000泰铢的“放人费用”。泰国警察称:此等完全熟悉“交钱要人”的行为有...
东西问|傅增有:中国志愿者赴泰国开展中文教育20年作用何在?
傅增有:20年来,中文教育志愿者不辱使命、乐于奉献,有力支持了泰国中文教育的发展,促进中泰文化交流,为增进中泰一家亲和构建中泰命运共同体作出了重要贡献。20年来,泰国中文教育取得了显著进步。泰国学生转变了对中文学习的态度,中文课程在泰国学校中逐渐普及,教师和学生对汉语水平考试的适应性提升,本土中文老师教学质...
李阳:让英语疯狂
其实疯狂起一个中文名字,叫克立兹,疯狂听刺耳一点,翻译成(英文)克服困难站立起来,所以。阿忆:李阳的公司李阳克立兹文化传播有限公司。周孝正:疯狂和冷静都是需要,互为因果的。李阳:冷静分析一件事情,疯狂就是冷静,疯狂就是智慧,疯狂就是学习,但是疯狂也是表面的一种疯狂。为什么摇滚乐在西方,麦克杰克逊,批的他...
想说都2024了,到底谁还在嗑霸道总裁?
我发现翻译的中国网文比泰国人自己写出来的中国古言小说还要受欢迎。”回到泰国教书时,王燕萍很少有机会使用复杂的中文。为了不忘记中文、提高专业水平,她喜欢上了看中国网络小说,并逐渐上头成为了中国网文的“充值”玩家。不满足于网文的更新速度,以及塑料的“谷歌”翻译,在后来的两三年里,王燕萍多一份“副业”——...
该国首都名字长达41个字,中文翻译之后就两个字,简单又好记
因为名字太长,给人们日常生活带来不便,也给文化交流带来困难(www.e993.com)2024年9月23日。所以,为了使用方便,当时的泰国人想出了一个好办法,把名字改为开头的三个字,即:「共台甫」。接着,到了19世纪中期,住在泰国唐人街那些南洋下边的中国人,按照“共台甫”的发音,将泰国首都翻译为“曼谷”。因此,就有了今天汉语中对“曼谷”的称呼,...
世界上最长的地名,翻译成英文172个字母,中文两个字搞定
想要把这172个字母念完,就像读一篇小短文似的,然而,翻译成中文,两个字就搞定了!这个地名,就是曼谷。作为泰国的首都和最大城市,同时也是泰国政治、经济、贸易、交通、文化、科技、教育、宗教与各方面中心,经济收入占到了泰国总量的44%,承担了泰国90%的外贸。曼谷的名字也非常的有趣!
该国首都名字有41个字,我国觉得“花里胡哨”,结果翻译成2个字
这要是真的按正式名字来,那翻译成书面文字岂不是要累死,于是“曼谷”也被很多网友吐槽“花里胡哨”,还是要靠我国的翻译来整治一下。于是就有了现在的“曼谷”二字,其实我觉得这个翻译真的很美,有一种“浪漫之谷”的感觉,挺符合泰国人浪漫热情的热带风俗。老友...
好为难!泰国人翻译《水浒传》,遇到李俊成为“暹罗国之主”
于是泰国的翻译家干脆把这部书的名字改叫《宋江》,这样的“翻译”简单粗暴,但也没有脱离原著。鲁迅在《中国小说的历史的变迁》中说,“《水浒传》是叙宋江等的事情……因为宋江是实有其人的”。宋江是梁山集团的核心,没有了他集团成长难,维系更不易,所以说宋江是《水浒传》的主角。
名字最长的首都,换成中国话说,41个字仅剩2个,耳熟能详
19世纪中期后,中国掀起了下南洋的热潮,很多华人来到泰国并在这里定居,起初并不会说泰语,只能根据“共台甫”发音来翻译,于是就被翻译成了曼谷。值得一提的是,泰国人的名字也特别的长,这和泰国的历史有关,过去的泰国人是没有姓氏的,只有王族贵族才能有姓氏,后来平民有了姓氏,不知是出于那种心态,名字取得千奇百怪...