决不允许日语玷污中文|大象公会
英文aggregate,日本译作「整体」,严复觉得它音节较多,翻译不便,于是找来与aggregate含义相近且音节简单的total,译作了「拓都」。为配合这两个音译词,严复又分别将unit和aggregate/total意译成了「己」与「群」,并引司马迁的话证明用「小己」来表示「个体」的用法是古已有之的成例。除了「么匿」和...
大象早报|河南发现亿吨级油气田;河南6市纪委监委通报
??韩国抗议将泡菜翻译为“辣白菜”近日,在一档综艺中,“泡菜”被翻译为“辣白菜”,引起韩网争议。韩国诚信女大教授徐敬德称:“通过很多网民举报才知道这件事,因为是具有世界影响力的Netflix,所以立即发送了抗议邮件。”据悉,韩国网友一致认为“泡菜”起源地是韩国,因“泡菜”一事中韩网友之间的争吵,曾在李子柒发...
《黑神话:悟空》卖爆:花两三万充值信仰,值吗?
还有一位游戏发烧友,除了游戏机,家里备齐了索尼85寸的电视、雅马哈功放、polkES50左右立体声,还自行DIY配置了低音炮、后环绕+天空声道,主打一个眼睛和耳朵,哪个都不亏待。这些设备加起来,要四万多块,光索尼电视买的时候价格就高达18999元。作为国内首款3A游戏,《黑神话:悟空》的体量约为130GB,有业内人...
戛纳2024:震惊、薯片式的获奖名单,一个破碎的电影节
这不是在指责某种国籍的亲近,而是在指出一种由市场营销塑造的工业化范式模板,正如纯美国、但真正独立的科波拉所说的薯片比喻。“美国”在这里指的是一种美学,一种与身体、节奏和叙事的关系,它塑造了电影的制作和接受方式。“美国”不仅仅是“好莱坞”,甚至很大一部分独立电影也属于这种格式化创作。获奖名单的选择,...
探照灯好书10月入围35部人文社科翻译佳作发布
我们致敬那些有“文学的美,思想的真,历史的重,关注当下,典雅叙事,优美表达”,有创造力、想象力、探索性的好作品。以下是2023年10月入围人文社科翻译好书,排名不分先后。感谢这些作品的作者、译者、责编以及出品和出版机构。翻译|人文社科|非虚构《柠檬树:一个阿拉伯人、一个犹太人和一个中东心底的故事》...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译(www.e993.com)2024年9月23日。截图自新华社英文报道中央统战部旗下微信公众号“统战新语”此前介绍,“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、...
科技“圳品”沉浸式展现“深圳青年的一天”
1.雷鸟创新AR眼镜雷鸟X2采用MicroLED+衍射光波导全彩双目异显方案,搭载高通骁龙XR2专业算力芯片平台,配备1600万像素高清摄像头。在强悍的终端算力基础上,雷鸟X2感知、交互、虚实融合功能显著提升,可为用户提供沉浸式英语学习、智能翻译、实时导航、信息提醒、快捷拍照等场景服务,打造便捷高效的AR体验。
民间俗语翻译成英语再翻译回来,我看得一愣一愣的
最近拿了一条民间俗语用在线翻译软件翻译了一下,结果怎么看怎么别扭。于是突发奇想拿翻译成的英文再翻译回来看得我一愣一愣的。1、吃得苦中苦方为人上人=吃得苦苦方人2、破罐子破摔=碎罐子是碎的3、人不可貌相海水不可斗量=不要以貌取人
劳伦斯·安东尼:我们将和大象们一起挨过寒冷的夜晚,一起汗洒灼热...
这几天的新闻被大象给“霸屏”了,云南有15头野生亚洲象从西双版纳的自然保护区“出走”,一路向北,已迁徙了约500公里,即将到达昆明地界。野生的它们居然徒步来了一场说走就走的任性旅行。据澎湃新闻报道,北京师范大学生态学教授、国际自然保护联盟物种生存委员会亚洲象专家组成员张立表示,在较大范围内迁徙的象群一般...
英国《卫报》为什么要用中文报道大象生存危机?
而事实上,若不能赢得中国政府和中国消费者的支持,非洲大象便无法得到有效的保护。因此,英国《卫报》通过联合“中外对话”(一个独立的非营利性组织,主要以伦敦、北京和旧金山为基地展开活动。),罕见的用中文报道的方式,为中国的消费者和读者带来一系列深度报道、专家观点、以及专题报道。