李阳:让英语疯狂 - 亲密接触
(笑)但按照我的方法学英语,没有选择这回事儿,你一下子想到的只有正确答案。这是我在树林里非常偶然的发现。阿忆:第一件事成了之后又做了什么?李阳:首先我要说,第一件事成了没什么了不起。这就跟网虫一样,电脑是个死东西,你天天对着它,不需要克服面对人的那种压力、自卑感、心理障碍。所以我过了第一关,...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点|翻译|高尚|中华民族|传统...
国学大师钱钟书的夫人杨绛,也是位著名的作家、翻译家。她通晓英语、法语、西班牙语,由她翻译的《堂吉诃德》被公认为是最优秀的翻译佳作。她93岁时出版散文随笔《我们仨》,风靡海内外。杨绛有句名言,“我和谁都不争,和谁争我都不屑。”是啊,与其和人争名夺利,不如静下心来做好自己。正是因为有了这种与世无争...
一条水带着我走进另外一条河流
她害怕梦里醒来以后再睡回去就忘掉了,她非常害怕自己会忘掉,光着脚立刻跑上楼拿纸和笔把这个名字写下来:WhereWatersMeet,中文的意思是“归海”。她说:“最后《归海》保留了水的意象,水的意象在这里是中心,一方面跟我个人有关系的,一条水带着我走进另外一条河流。”上图:根据张翎小说《余震》改编的电影《唐山...
【语斋.翻译.口语】车贴“baby in car”是中式英语?地道英语怎么说?
wood[w??d]n.木头;树林树林中的孩子很难接触到外人,孩子也象征着天真无知。babe也就是baby,只不过更口语化,和children意思相近,所以这个习语指代孩子般天真幼稚的人,也形容某人在某个领域像孩童一样无知。例:Andyisababeinthewoods,sohewascheatedagain.因为安迪是个天真的人,所以...
当中文与翻译碰撞,被文字魅力狠狠拿捏了!
“既然怕狼,就不要进树林”但翻译应该入乡随俗还是立足本土呢?董强院长表示这触及了翻译的本质应该维护本国语言的民族性与质感同时又不突兀为世界讲好中国故事有时不妨在铺垫后大胆直译↓↓↓当中文与翻译碰撞,被文字魅力狠狠拿捏了!李白诗句“骏马似风飙”中的“飙”字...
初三孩子英语差怎么提高,值得看!
这几项一个都不能少(www.e993.com)2024年9月19日。对于“译”而言,有很多初三学生可能觉得比较困难,从而不能提高英语成绩,往往怕耽误时间而忽略了这个环节。如果你在复习的时候将重点语句先翻译成汉语再翻译成英语,初三学生就刊以知道自己的英语水平究竟和课本上的差多少,这也是一个检验你掌握程度的一个好方法,也能很好的提高英语成绩。
...英文章节书满页的英文句子,无从下手,要不要再给孩子讲解和翻译?
第三章canopy是个生单词,浩浩按着自然拼读自己拼读出来,然后说:“这不用解释,前面说有三层,那么这canopy自然就是树林的最顶层了,understory是中间层,floor就是最底层,也就是森林地面。”浩浩问我150feet到底是多高?多少米?幸亏我预习时候已经问过度娘,知道大约是45米,所以告诉他大概就是23层楼房那么高。浩浩...
暑期英语46级备考指南:CET翻译题应对策略
译文:那是周六的傍晚,汤姆正躺在学校的长凳上,一面听画眉鸟唱歌,一面写一首抒情诗,忽然看见女孩子们在树林里奔跑,后面紧跟着那红脸的乔。原句里一连串出现了一系列的动词如:lying,listening,composing,saw,这是按汤姆进行这些动作的先后顺序来描述的,如果在译文中打乱这些顺序,就反而会显得凌乱,没有逻辑。
我的中国文学翻译之路
这一情况在今天虽有改善,但出版社仍更喜欢采用由英语或法语译成的西班牙语版本,而不是花钱找一个合格的译者,直接从汉语翻译。这就是关键所在,因为从汉语直译要比从英语、法语或其他西方语言转译难得多,也会耗费更多时间。花三个月时间从英语翻译过来的文本,如果从汉语直译,可能要耗费一年,而后者却不见得会比前者...
我在《创造营2021》做翻译:利路修、小九、尹浩宇让我提早回家
>实际执行时,为德泰混血尹浩宇安排的德语同传止于构想,俄语同传有时会跑去兼任乌克兰语的翻译,泰语同传则先利老师一步“提前下班了”,因为小九(高卿尘)和尹浩宇的中文进步太快,个别听不懂的地方可以一起听英语。>二公舞台上的尹浩宇、高卿尘>隔着一个小小的耳机,同传一般的反应时间是三秒以内,佳佳的团队在1-2秒...