听语言学大师的话,学英语,不做韭菜、不迷路。
曾任朝鲜军事停战委员会中国人民志愿军代表团翻译历任清华大学外文系讲师,北京外国语学院英语系教授“大的百科全书,TheEncyclopediaBritannica(大英百科全书)也是很可一读的——当然不是以头到尾读。大的百科全书内容丰富,执笔的都是各方面的专家,而且因为篇幅的限制,文章写的都简练畅通,大有可学。”...
渣英语也能游世界 搜狗手机浏览器交流更简单
搜狗手机浏览器语音对话翻译功能,彻底打破语言不通的交流障碍,只需对着手机说出你想翻译的话,搜狗手机浏览器就会翻译成对方的语言并说给对方听,中英互译快易准,你一句来我一句,沟通交流就这样轻而易举的完成。英文菜单容易点错餐“拍照翻译”拍出中文菜单在国外的餐厅用餐最尴尬的事情莫过于完全看不懂英文菜单,...
《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
英文名是BlackMyth:Wukong,把“悟空”直译为Wukong,而不是MonkeyKing,更能体角色的中国特色,保留中国传统文化元素。BlackMyth而不是DarkMyth。dark有恶化、变黑的意味,black单纯黑暗。“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”。对于这个翻译,网友们意见不一。有些...
外国游客迷路 民警巧用翻译软件相助
民警康乃馨不会俄语,尝试用英语交流,但两名游客听不懂。随后,民警康乃馨使用手机上的翻译软件与两人交流。原来,两人来自俄罗斯莫斯科,当日下午与团队成员一起到王城公园赏牡丹,不料与大家走散,不知如何回酒店。两人提供的订单信息显示,所住酒店是位于洛龙区牡丹大道的牡丹大酒店。“我们把两人送到地方,可他们又说不...
《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
《黑神话:悟空》作为首款国产3A级单机游戏,不仅以其出色的视觉效果和创新的游戏机制赢得了全球玩家的喜爱,更因其精细的本地化翻译工作而在全球范围内获得了巨大成功。本文将通过专访琅科(北京)信息技术有限公司及其签约译者刘博锐,深入探讨《黑神话:悟空》在英文本地化过程中所面临的挑战,并展示琅科本地化团队如何与...
转人工客服3次未接通,说英语却秒接通,意为何
笔者还是同意上述观点的(www.e993.com)2024年10月17日。因为国内会说英语的客户很少,即使只有一个客服,响应也会比较及时。同样,在国外,如果我使用英语,线路经常占线。不幸的是,他们没有中文服务。对于网购等平台来说,仍然需要平衡不同语言客服资源的配置比例,以提高服务质量和效率。你生活中遇到过这种情况吗?各位读者怎么看?欢迎在...
外国游客吐槽中国:不用英语交流,英文标识太少,景区体验感差
不过随着大量人员的涌入,一个“外国游客吐槽中国景区没人会说英语”的视频曝出,这究竟是怎么回事?一、免签政策开放之后的问题一位意大利的女网红,为了博取眼球,特地趁着这次机会来到中国旅游,但是她来之前没有做好任何攻略,就踏上了中国的土地。一开始她志得意满的拿着1000元,认为只靠这点钱,就能完成这趟旅...
肿瘤的这个真相医生说白了
英文caner和carcinoma翻译成中文都是“癌”,前者其实是广义上的癌(cancer),最好是加一个“症”字,也就是翻译成“癌症”,泛指所有恶性肿瘤,后者是狭义的癌(carcinoma),最好不要加“症”字,仅指上皮来源的恶性肿瘤,是具体指的某种癌,比如肺癌、乳腺癌。这样就不会混淆。
泰国女总理名字由“贝东丹”改为“佩通坦” 究竟哪个更合适?
所谓音译为主,也就是说在翻译外国人名时,主要根据其名字在原语言中的发音来决定其在中文中的写法。也就是说要以地当人的发音为准,同时参考英语拼写和发音,尊重当地文化传统和称呼习惯。泰国美女总理“佩通坦”在泰文中的全称为:PhetongtanChinnawat,按照音译用中文标注就是“佩通坦”。当然,“贝东丹”这个名字...
康德诞辰300周年|保罗·盖耶:我是如何被康德哲学吸引的
吕超:您是在哈佛学院获得学士学位的。我们很想知道您最初是如何被康德哲学吸引的,大学里的哪些课程对您产生了影响,或者说您在中学时代已经开始阅读康德了?保罗·盖耶:在美国,高中生进入大学前的最后一年是第12年级。而在我读11年级时,在一堂英语课(也就是每个人都要上的语言和文学课)上,老师给我们留了一份作...