飞鸟集这首诗怎么那么多人没弄明白?第128首新译:坦率直言
^翻译说明:笔者的翻译可能不够简练,但做到了汉字跟英语发音数相同,都是29个。注:理解诗句的关键在于outspoken、completetruth以及donotwait这三个词。其中,outspoken指:坦率直言(褒义),speakthecompletetruth指:实话实说,说完全的事实、实情。如果在说真情实理之前要wait,那么等待的就是自己的顾虑和迟...
带你“探班”法兰克福书展~
贝谨立认为,《走近清华简(增补版)》英文版的出版就像一座桥梁,不仅可以帮助英语世界的读者更好理解中国历史,也促进了全球对中国文化和学术研究的关注与认识。陈娟在致辞中表示,双方经过4年的紧密合作,依托刘国忠教授的专业指导,在武汉大学游长松教授领导的卓越翻译团队,以及清华社学术出版中心的共同努力下,《走近清华简...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
??重点语法:这句话中有两种不同形式的伴随状语,histrousersrolledup,在这里,因为状语动词对应的不是主句的主语,因此将状语中的逻辑主语添加出来并且谓语动词用了过去分词的形式,表示被动,而后面measuring对应的逻辑主语为one,因此用主动语态,也不必补充逻辑主语。分段译文、点击取词、原文音频倍速切换、字号大小调整...
从成都到格拉斯哥,从雨果到天问,中国科幻继续驶向星辰大海!
经过他的不懈努力,“未来小说”出版了多部中意双语科幻小说选集和中国科幻作家合集,包括《星云:中国当代科幻小说选》《汉字文化圈》,陈楸帆《无尽的告别》、夏笳的《2044年春节旧事》和韩松的《再生砖》等,成为了沟通中意科幻界民间交流的一道重要桥梁。弗朗西斯科·沃尔索作为跨文化交流中一个经常被提及的案例,美国科...
历史与AI的距离|用人工智能辅助史学训练:一个高校教师的经验
一、最基础的校对工作在于疏通句子的中文表述,统一专业词汇的翻译方法,这仅要求学生仔细通读英文和中译文,即可完成修正,对能力和知识水平要求不高。二、较难的校对工作要求学生对古代研究的术语有所掌握,才能准确更正AI翻译。例如Senate一词在罗马史的语境中意为元老院而非参议院。Assembly在古希腊史的语境中意为公民...
考研适合女生报考的七大专业,有你中意的吗?
所谓同声传译(simultaneousinterpreting),是指口译员一面收听发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语(www.e993.com)2024年11月4日。同声传译是翻译工作中难度最大的一种,因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际会议中最流行的翻译方式。当今,世界上大概有95%的国际会议采用的都是...
在意大利用中文沟通看病! 究竟有多爽?
翻译团队史振华“欧洲健康”综合医疗中心翻译部主管,意大利双学位硕士,曾任中国驻意大利大使馆米兰总领馆中意企业洽谈会翻译,中国宁波交响乐团意大利巡演随行翻译,首届意大利南部大型义诊活动翻译总负责。杨冰洁“欧洲健康”综合医疗中心高级翻译,本科毕业于大连外国语学院意大利语专业,那不勒斯东方大学语言学和翻译专业研...
中国前五所政法类高校,中国政法“独占鳌头”,你最中意哪一所?
优势专业:知识产权、法学、公共事业管理、侦查学、政治学与行政学、劳动与社会保障、文化产业管理及翻译西南政法大学1950年,西南人民革命大学成立,是新中国成立最早的政法类高等院校;1953年,以西南人民革命大学政法系为基础,合并当时的重庆大学法学院、四川大学政法学院、重庆财经学院法律系、贵州大学法律系、云南...
专访意大利翻译家李莎:它又是陌生,又是亲切
当年看了英文版而喜欢上王安忆的作品,而现在,李莎希望意大利学习中文的学生能够通过意大利文来了解中文、了解中国文学。刘慈欣《三体》的意大利文版是从英文翻译的,还有一些作家的作品是通过法文转译为意大利文,李莎觉得这种通过第三种语言转译“是上个世纪的做法”,“当然,英文是很重要的语言,但我们的语言不是英...
专访意大利翻译家李莎:中国故事,我只解读了一小角
李莎觉得这种通过第三种语言转译“是上个世纪的做法”,“当然,英文是很重要的语言,但我们的语言不是英语,而是意大利语”。对于重要的作家作品,李莎认为必须要由中文直接翻译成意大利语。她对翻译力量比较乐观,大学里有老师和学生对中意文学翻译抱有热情,意大利也有很多优秀的中文翻译,“当然你不能认为这件事一做就能...