路过圣地多饶嘎目,误闯半开放的旅游产业园,原来内部风景还不赖
“多饶嘎目”翻译成藏语意为“白石围墙”,据说1000多年前,格萨尔王曾在这里驻军,远望用白石堆砌的马厩就跟围墙一般,“圣地多饶嘎目”因此得名。而我跟“多饶嘎目”产生交集,纯粹是因为一个旅途中大家都会碰到的问题——人有三急。正发愁的时候,看见路边有个规模挺大的景区,想必会配备游客中心,就误闯误撞直接...
回顾:南无阿弥陀佛是啥意思?翻译成汉语,发现我们都读错了
其实,“南无阿弥陀佛”是梵文的译音。如果分开来翻译的话,“南无”二字是发语词,指崇敬礼拜、衷心皈依的行为;而“阿弥托佛”,则是净土宗中,佛的名字。千百年来,不管是佛教徒还是普通百姓,总是会有事没事地就会念上几句“南无阿弥陀佛”。在宋元明清四个朝代,这6个字甚至成为了不少人的口头语。很多...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
俄语的论文名为《вопросыопорядкесловиегорешениепримпсрусскогоязыканакитайский》,中文论文名为《俄汉机器翻译中的词序问题及其解决办法》(《语言研究》1959年第4期)。
“紧急寻找杭州藏语翻译志愿者!”
为一个从西藏来杭州做儿童肝移植的患儿家庭寻找藏语翻译志愿者的帖子牵动着杭州人的心引得网友纷纷...
“急寻杭州藏语翻译志愿者!请联系陈医生!”
寻找藏语翻译志愿者的帖子牵动了大家的心患儿现在情况如何?背后又有怎样的故事?01医生发朋友圈寻找藏语翻译当晚接到500多个陌生来电患病的孩子名叫德勒(化名)只有10个月大被诊断为先天性胆道闭锁、肝功能衰竭急需肝移植手术在前期沟通中浙大二院肝移植团队的陈小泉医生发现德勒的家长不太会说汉语考虑...
藏语术语标准化工作为民族文化传承与发展作出贡献
中国日报网拉萨9月9日拉萨电:为提升全国藏语新词术语标准化和规范化水平,9月7日至8日,全国藏语术语标准化工作委员会(以下简称“术标委”)在拉萨召开“两委”换届会议暨2023年藏语新词术语审定会(www.e993.com)2024年12月19日。本次会议由术标委主办,中国藏学研究中心科研业务办公室、西藏自治区藏语文工作委员会办公室(编译局)承办。来自西藏和...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
乾隆是17世纪入主中原的满族勇士的后裔。他能讲汉语和满语,同时也懂得足够多的蒙语、藏语、维吾尔语,接见来自这些区域的使团时无须翻译,他也颇为此自豪,但此时此刻却须得有翻译不可。年少时曾遍游欧陆的马戛尔尼,此时讲的是意大利语。他的言辞由跪在他身后的一位年纪稍轻的人译成汉语,此人身着英式服饰,戴有...
《现代汉语词典》(第七版)汉藏对照全文版完成翻译审定
中新社西宁5月22日电(记者张添福)记者22日从青海省民族宗教事务委员会获悉,由该委员会组织实施的《现代汉语词典》(第七版)汉藏对照全文版翻译审定工作近日完成。青海省民族宗教事务委员会少数民族语言文字工作中心副主任才让本介绍,《现代汉语词典》(第七版)汉藏对照全文版共有汉语词条7万余条,藏语词条20余...
汉藏互译错拼、直译现象频发 拉萨市藏语委办(编译局)开通举报通道...
对于店铺招牌上的汉藏翻译,应当遵循准确、完整、尊重原意的基本原则。然而,在实际的翻译过程中,由于语言、文化和历史背景的差异,以及翻译人员专业素养的不足,往往会出现错写误译的现象。为规范拉萨市藏语文社会用字,拉萨市编译局全面加大藏语文社会用字监督检查力度,仅2023年就发现了2334处不规范问题,目前98%以上...
腾讯推出“腾讯民汉翻译”小程序 支持维语、藏语与中文互译
站长之家(ChinaZ)4月30日消息:今日,腾讯宣布正式推出“腾讯民汉翻译”小程序,该小程序目前支持维语、藏语(卫藏藏、安多藏、康巴藏)与中文的互翻。据介绍,“腾讯民汉翻译”小程序实现了“实时语音识别+标点断句+翻译+语音合成”的首创。此外,还加入了少数民族语言的OCR拍照翻译技术,能翻译出照片里的文字...