英语世界第一部《杜甫传》:用杜甫的诗来重建他的自传 | 阅读日
近日,中央编译出版社出版了上卷的中文版,书名直译为《杜甫传》。在了解这本书之前,先来了解一下作者艾思柯。艾思柯(1875-1942),汉语名字为“爱诗客”,20世纪最重要的汉学家之一。从这个名字也可以看出,她对中国古典诗歌有着浓厚的兴趣,尤其喜欢杜甫的诗歌。艾思柯出生于上海,她的父亲是在上海经商的加拿大人,...
完整版!特朗普离任演讲 | 视频+英文文稿+中文翻译
WestooduptotheoppressiveIranianregimeandkilledtheworld’stopterrorist,IranianbutcherQasemSoleimani.WerecognizedJerusalemasthecapitalofIsraelandrecognizedIsraelisovereigntyovertheGolanHeights.Asaresultofourbolddiplomacyandprincipledrealism,weachieved...
如何给孩子选择优秀的翻译版本?一篇文章看明白
而其他译本,则是翻译成“仰头靠着”“靠着”。这样悠闲的感觉也就没有了。《柳林风声》虽然是童话,但被公认为是艺术造诣很高的散文精品,是具有诗性和乐感的。而杨静远先生更是非常深刻地挖掘到,格雷厄姆的《柳林风声》文字非常讲究,风格多样:“有快速的戏剧性叙事,有徐缓的诗意的抒情写景,有机智俏皮的对话,有...
朱自清散文,春,中英文对照翻译
梅雨潭是一个瀑布潭。仙岩有三个瀑布,梅雨瀑最低。走到山边,便听见花花花花的声音;抬起头,镶在两条湿湿的黑边儿里的,一带白而发亮的水便呈现于眼前了。我们先到梅雨亭。梅雨亭正对着那条瀑布;坐在亭边,不必仰头,便可见它的全体了。亭下深深的便是梅雨潭。这个亭踞在突出的一角的岩石上,上下都空空儿的;...
《三生三世十里桃花》译成英文,要保持“烟烟霞霞”有多难
烟烟霞霞用的是“rosymistsandblushingclouds”,意即瑰色的氤氲和绯红的云霞,见字如见景。第二句中得“are”与“heart”押韵,中间断了一句,成了一个玲珑的三行诗,也呼应了原句的结构。桃花灼灼,枝叶蓁蓁,妖娆伤眼。Thepeachblossomsareradiant,theleavesluxuriant,theirallurestunning....
2017年外交部长王毅答记者答中英文翻译全文
编者按2017年3月8日,十二届全国人大五次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问,孙宁担任翻译(www.e993.com)2024年11月17日。译·世界整理了本次记者会的双语问答,一起来感受王毅外长的精彩应答及孙宁的精彩翻译。2017年3月8日,十二届全国人大五次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王...
中国人最容易犯的英汉翻译错误
(2)Hequicklystoodup.他很快地站起来。(3)Iwillgladlyjoinyouinthework.我会乐意地和你一起工作。这三句中都用了“地”字结构,第一句还可以,后两句就显得有点“翻译腔”,“地”字似乎可以省去,可分别改译为:“他很快站起来”和“我乐意和你一起工作”。但是这三句中的副词和动词仍然...
《黑暗之魂2》人物物品翻译 游戏心得
4.看守者和防卫者:这俩都是男的,看武器描述都是TheWatcherhasstoodbythethroneforages.Willhiswaitbeworththewhile?无非是watcher和defender的区别。5.国王巨剑描述,只有国王知道皇后画像是充满憎恶的嘲讽或是充满爱意的赞美。
《三国演义》中各英雄出场的英译品读
罗慕士的翻译是:“withabluntheadlikeapanther's,hugeroundeyes,aswallow'sheavyjowls,atiger'swhiskers,athunderousvoice,andastancelikeadashinghorse”。节奏明快,一气呵成。其中“豹头”译为withabluntheadlikeapanther's,加入了形容词blunt,是很结实、很硬实的...
高考英语大纲规定的24个语法梳理(七)
Shestoodatthegateasif(shewas)waitingforsomeone.2时间状语从句⒈when引导的时间状语从句①when引导的时间状语从句,其动词既可以是延续性动作的动词,也可以是瞬间性动作的动词,可以表示主句的动作和从句的动作同时发生,或从句的动作发生在主句的动作之前。