Chain of Thought:AI 一思考,人类就……
CoT全称是ChainofThought,中文通常翻译为链式思维、思维链等。它是在提示词工程中被广泛使用的核心技术之一。它的中心思想就是当模型碰到复杂的推理问题的时候,要拆解成多个简单的子问题,并依次求解,形成一条完整的推理链条,再让大模型回答。AI科学家之所以会提出这种"逐层拆解"的方式,还要从人工智能...
Psychology&AI笔记|咨询技术与心理理论在对话类AI上的应用
作者通过以上三个步骤构建了DiagnosisofThought(DoT)提示词,提升了语言模型在心理治疗方面的专业能力。这里先补充一些相关知识:(原文翻译而来)??认知行为疗法cognitive-behaviortherapy(CBT):认知行为疗法是一种常用的心理治疗方法,它帮助个体识别和改变消极的思维和行为模式。CBT建立在认知和行为之间的相...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
2024考研英语二真题答案和解析(含原版试卷)
原文线索:TheauthorsuggestsbroadeningdigitalimaginationstoconceiveofAItechnologiesthatexpandopportunitiesanddon'tjustreplacejobs,whichimpliesaredefinitionofhowAIisutilizedinvarioussectors.阅读理解A第二篇:26.Itcanbelearnedfromparagraph1thattheUKneedsto...
Thinking Claude:人工智能的类人化思考,被17岁高中生实现了?|...
原Prompt是英文的,我翻译成中文给大家看下。核心其实是那句:“Claude的思维应该更像是一个意识流。”这一版虽然已经有了一些思维链的过程,但是还是偏僵硬,效果也一般,于是涂津豪做了一个很有趣的操作。他直接把这段Prompt扔给Claude,问他人类的思考框架是什么样的,我要如何优化我的Prompt。
“想当然”翻译成think of course?这也太想当然了…
“想当然”翻译成thinkofcourse?这也太想当然了…日常生活中,我们大概都遇见过“想当然”的情况(www.e993.com)2024年11月16日。想当然,也就是出于主观想象,仅凭主观的推测就来断定,认为事情应当如此。那么问题来了,“想当然”用英语该怎么说呢?难道就是“thinkofcourse”?当然不是。
华春莹的“呵呵”被翻译成……看来还是中文更霸气
比如,2018年8月,华春莹曾在记者会上表示:对于美方各种花式“甩锅”,对不起,我们不想接,也不能接。官方翻译为“TheUSwantstomakeChinaascapegoat.Butsosorry,wedon'twanttobeone.Anddon'teventhinkofmakingusone.”...
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
Wemustgetridoftheredtapeinthegovernmentoffices.我们必须杜绝政府机关的官僚习气。值得注意的是,在中文中带有“红”的字,在英文中并不都是翻译为“red”哦,例如:红糖:brownsugar红茶:blacktea红豆:lovepea红事:wedding红榜:honourroll...
“See red”翻译成“看见红色”就不对头了!它的真正意思让人害怕!
1.Ithinkweseeeyetoeyeonthatsubject.我认为我们在那个问题上看法一致。2.TheheadmasterandIdonotalwaysseeeyetoeye.校长和我看法并非总是一致的。3.Unfortunatelyhedidn’tseeeyetoeyewithhisparentsandtherewerealwaysargumentsathome....
“Kiss ass”翻译成“亲吻屁股”就真真的尴尬喽!
“biteintheass”所表达的意思是“自食其果”,就和我们常说的“搬起石头砸自己的脚”意思相近。[例句]Ithinkitwasreallyabaddecisionofthemandit'sgoingtobitethemintheass.我觉得这是他们一个非常糟糕的决定,而且他们最终将会自食其果。