如果庄子是巴西人_文学史_译文_中国人
1881年,英国人巴尔福(FredericHenryBalfour)第一次把《庄子》翻译成英文,在上海和伦敦同时出版。之后,翟理思(H.A.Giles)、翟林奈(LionelGiles)、理雅各(JamesLegge)、亚瑟·韦利(ArthurWaley)、修中诚(ErnestRichardHughes)、华兹生(BurtonWaston)等知名汉学家,以及哲学家冯友兰、作家林语堂都分别翻译了《...
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
彭马田(MartinPalmer),英国汉学家,罗马俱乐部研究员、英国温切斯特大学客座教授,曾任已故爱丁堡公爵菲利普亲王特别顾问。翻译多本中国古籍经典,英文译作《庄子》《尚书》《三国演义》成为知名出版社企鹅兰登书屋经典系列广受欢迎的作品。
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1960年11月25日,著名思想家陈望道、语言文字学家吴文祺等在上海《文汇报》发表文章,提出了“文法学科定名”的建议,建议把Grammar译为“文法”。当时读大二的冯志伟觉得这个词翻译成“语法”更合适,并与1961年1月22日在《文汇报》发表文章《“文法”不如“语法”好》。陈望道是著名的教育家,时...
康德诞辰300周年|韩水法:康德是“活的思想家”
台湾地区的康德著作翻译起初几乎是由牟宗三一人独立承担,他自1960年起翻译康德的三大批判,《实践理性批判》在1982年出版,《纯粹理性批判》1983年出版。不过,牟译太过主观,因此,大陆康德研究很少援引。另外,李明辉等学者既从事康德翻译和研究,又做与儒家的比较和会通,受牟宗三的影响很大。澎湃新闻:康德哲学专业委...
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
相传,《道德经》由春秋时期的思想家老子李耳所著。“人法地,地法天,天法道,道法自然”,虽短短五千言,此书内容却深邃广博,涵盖宇宙生成、万物本原、治国理政、生态保护等哲学、经济与政治精髓,被尊为修身、齐家、治国、为学之圭臬,亦是世界最古老的哲学经典之一。
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
直接从希腊原文翻译而成,且做大量注释在中文世界,早在清末民国初年,中国学人就尝试译介柏拉图的作品和思想(www.e993.com)2024年11月6日。1912年,张东荪、张师竹译《柏拉图对话六种》为其开端,迄今已历百余年。商务印书馆多年来已经陆续出版了像吴献书、张师竹、陈康、严群、王太庆、郭斌和、张竹明等先生翻译的十多种柏拉图著作。
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
也就是说,中国自己的翻译多“限于形而下学之方面”,如江南制造局的机械、化学方面;相比之下,日语译词则倾向“形上之学”,即人文社会科学方面的译词较多,这些新词新概念也为中文输入了新的思想。第三章内容为《万国公法》专论,源自其在日本近代史上的重要地位。原著是美国人惠顿(HenryWheaton)出版于1855年的...
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|世界史《无缘·公界·乐:中世日本的自由与和平》[日]网野善彦著夏川译崇文书局2023年9月提名评委:徐晨亮内容简介:网野善彦,1928—2004,日本著名的历史学家,日本社会史研究开创者之一。东京大学文学院毕业,历任名古屋大学助教授、神奈川大学特任教授。研究方向为日本中世史,关注非...
哲学家努斯鲍姆的代表作《爱的知识:写在哲学与文学之间》中文版将...
近日,极目新闻记者从广西师大出版社获悉,世界百大思想家之一、“博古睿哲学与文化奖”获得者努斯鲍姆的代表作《爱的知识:写在哲学与文学之间》将于2024年1月首次翻译出版中文版。作为哲学界翘楚,努斯鲍姆获评“当代哲学界最具创新和最有影响力的声音”,五次入选《外交杂志》“百大思想家”榜单,载誉无数。今年76岁...
向波斯语读者呈现《论语》原貌
在人类思想家的璀璨星空,孔子无疑是一颗熠熠生辉的明星。他的学说不仅影响了中国的历史进程,而且成为人类文明的共同财富。作为儒家学派奠基之作,《论语》早在公元前2世纪至公元3世纪,就已传入越南、朝鲜半岛、日本。16世纪末来华的西方传教士又将《论语》翻译为拉丁文,其后被转译为英文、法文等译文。据不完全统计,《...