内蒙古的英文翻译是啥?市民质疑护照上英文翻译出错
记者查询相关资料得知,InnerMongolia是内蒙古的英语直译,由于英语广泛普及应用,InnerMongolia相较而言更为大众所熟知,而NeiMongol则是内蒙古的罗马字母拼写,是因为早在1967年联合国就作出决议,要求各国、各地区在国际交往中,地名翻译都使用罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母拼写形式。“内”源于汉语,按拼音写作...
美媒:中国“短剧出海”欣欣向荣
短剧热潮也影响到翻译领域,一位在上市公司工作的译员兼职做起了短视频字幕翻译。她说:“我做的是国内短剧出海,就是将中文字幕翻译成英文。”短剧出海有本土剧和译制剧之分。本土剧以较高的文化契合度在海外市场引发强烈共鸣。译制剧成本低、供应充足,国内短剧产出后即可进行翻译、配音,上架海外市场。报道称,从最...
笑岔气别打我的14个段子,风趣至极,分分钟笑趴!
一、小时候因为偷偷泡网吧打游戏被老爸抓到了打了一顿,那时候已经是中午了,我就问他吃饭了没,结果说成没吃饭吗。。那天过后我趴着睡了三天二、王红卫是我的朋友,他的工作单位在一个叫上原子乡的乡供销社。单位每年都会安排收购任务,需要经常出去收购农民的蜂蜜、药材等山货。这个任务让他练就了一双像孙悟空一...
我所知道的雷海宗先生(图)
王先生的授课方式是先发一篇英文原著资料让我们预习,然后我们在课上轮流翻译,相互提问,最后他再逐字逐句翻译一遍。我们的第一篇材料就是德国哲学家斯宾格勒《西方的没落》中的一篇。王先生先讲这一篇,是因为雷海宗先生原来有这一章的翻译稿,还没有出版,王先生正在整理。正是在这门课上,王先生满怀深情地回忆了雷先...
为什么Mr.King的汉语翻译是金先生而不是王先生?
大家看到标题时是什么想法?“真奇怪,怎么会有人问这种鬼问题?”OR“对吼,为什么不翻译成‘王先生’呢?毕竟‘King’是国王的意思啊。”其实想要解答这个问题,还得回到翻译本身。翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。回顾一下从小到大看过的翻译,...
内蒙古的英文翻译是啥?市民质疑护照上英文翻译出错
记者查询相关资料得知,InnerMongolia是内蒙古的英语直译,由于英语广泛普及应用,InnerMongolia相较而言更为大众所熟知,而NeiMongol则是内蒙古的罗马字母拼写,是因为早在1967年联合国就作出决议,要求各国、各地区在国际交往中,地名翻译都使用罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母拼写形式(www.e993.com)2024年10月29日。“内”源于汉语,按拼音写作...
佛山英文路牌景点名频频出错:一景点对外翻译有4种
“佛山是国际化大都市,在这种显眼位置出现这种低级的翻译错误,这样的英语水平恐怕会被外界嘲笑。”王先生说。南海区交通部门相关工作人员告诉记者,该路牌设置为广和大桥收费站负责,将对该错处进行整改。除了上述英文拼写出错之外,佛山还有公交站牌拼音出错的情况。在禅城城门头西路的“消防局站”公交站牌上,写着对应的...
地铁站英文名东西南北随意翻 市民建议用专有名词
细心的网友发现,大红门南站英文名是汉语拼音音译“DAHONGMENNAN”,而同条线路已经开通的地铁站,东、南、西、北则是“East”“South”“West”“North”。不仅仅是8号线,记者梳理370座地铁站的英文名发现,涉及东南西北的翻译还真是随意,乘客王先生直言不讳,“这是典型的唱歌儿不看曲本——没谱儿啊!”...
新西兰80岁华人癌症治疗记:医务工作者很暖心
中国侨网10月11日电据新西兰先驱报中文网报道,在新西兰,有一位80岁的王先生来自中国天津,在那里已经生活了10年。今年4月6日,本来是一次例行的心脏检查,医生却在他的右侧肺部发现了可疑阴影。于是,接下来的5个多月,他和医生们一起,和癌细胞进行了一次战争,并且大获全胜。王先生说,他想用自己对抗癌...
翻译改变世界:这些人,他们曾翻译了整个世界!
总的来讲,杨宪益的翻译风格是充分还原原文中的信息,最大程度忠实于原文。对于《红楼梦》中的很多双关语,杨宪益采取了直译,然后注释的方法。如对“王仁”这个人名的翻译,中文读者知道它代表“忘仁”。杨宪益译作:WangRen(forgettinghumanity),而霍克斯则仅仅翻成WangRen。对于书名的处理,杨译本直译为"ADreamof...